Примеры в контексте "Anymore - Уже"

Примеры: Anymore - Уже
I haven't been out of the house since 2004, and even I know the kids don't call it that anymore. Я не выходил из дома с 2004, но даже я знаю, что подростки так уже не говорят.
Look, I appreciate what you're trying to do, but if it's out there, there's no point in trying to hide it anymore. Послушай, я высоко ценю, что ты пытаешься сделать, но раз уж это уже здесь, больше нет смысла пытаться это скрывать.
From now on he didn't need the sorcerer nor the door anymore. Ему уже не нужны были ни волшебник, ни потайная дверь.
It's not a cart anymore, it's a liner. Это уже не телега, а лайнер.
And even when Isabelle's gone, sometimes I look at you, and there's a part of you that I don't recognize anymore. И даже когда Изобэль ушла... иногда я смотрю на тебя и какая-то часть тебя мне уже незнакома.
There aren't even any dorm rooms left anymore. Уже и мест в студенческом общежитии не осталось
You're not so sure anymore, are you? Ты в этом уже не так уверена, да?
I told you, I'm not playing anymore! Сказал же, я уже наигрался!
Well, you don't have to be afraid anymore, 'cause if that's the best you got, you've already failed. Тебе не стоит больше бояться, потому что если это лучшее, что у тебя есть, то ты уже облажался.
I guess we have to live with the fact that we're not important anymore. Предполагаю, что мы должны жить дальше с тем фактом, что мы уже не важны.
You know, no matter what, one day, college isn't going to matter anymore. Знаешь, как бы там ни было, однажды колледж уже не будет иметь значения.
I mean, I've been working out a lot, so I'm not sure that it's obvious anymore that it's supposed to be ironic. Я имею в виду, я много тренировался, и уже не уверен, что по-прежнему понятно, что надпись "жеребец" должна выглядеть иронично.
And then Papa said we were going to crash and... the big man picked me up... and then suddenly, we weren't on this ship anymore. И папа сказал, что мы потерпели крах... и... большой человек поднял меня... а потом вдруг мы оказались уже не на этом корабле.
No, I've told you before. I won't do this anymore. Я же тебе уже говорил, что не буду этого больше этого делать.
But if he really goes there, he won't be anymore, and then we won't be able to pull him back. ≈сли так и дальше пойдЄт, уже не будет, и мы не сможем его вернуть.
And we're not kids anymore, Carlos, and, I mean, I really care about you. Мы же уже не дети, Карлос, и, ты мне правда дорог.
And then he started making those jokes himself, and now nobody makes those jokes anymore. А потом он сам начал отпускать про себя шутки, и теперь уже никто об этом не шутит.
What does it matter We won't be there anymore Нас уже не будет на этом свете.
Ellie and I aren't kids anymore, all right? Элли и я уже не дети, хорошо?
It's not like it's our company anymore anyway. И это не тот случай, будто это уже не наша компания.
You remember I don't own the bar anymore, right? Ты же помнишь, что бар уже не мой.
Now you have a boyfriend, you don't need mom anymore? У тебя есть бой-френд И мама уже не нужна?
I don't want to live in Italy anymore. Я уже не хочу жить в Италии
No, no, doesn't work that way anymore. Нет, нет, всё уже не так.
Rock salt's not so much fun anymore, is it? Каменная соль уже не так забавна, а?