There is nothing good on the Internet anymore. |
В интернете уже нет ничего хорошего. |
Stagnation can therefore not be in any party's interest anymore. |
Поэтому застой в области разоружения уже не может отвечать интересам ни одной из сторон. |
I wouldn't exactly call it a car anymore. |
Хотя тачкой её уже вряд ли назовёшь. |
After tomorrow, we can't sustain anymore without the emulsifier. |
Послезавтра мы уже не сможем продолжать без эмульгатора. |
The only thing is, he lives in a world where knights don't exist anymore. |
О... она про парня, который думает, что он рыцарь в сияющих доспехах, вот только он живёт в мире, где рыцарей уже не существует. |
It's not important... anymore. |
Не так уж и важно... уже нет. |
However, in view of the new challenges it is not sufficient anymore. |
Однако для выполнения новых задач этого уже недостаточно. |
However, at that time this standard had already been sent for formal voting and could not been changed anymore. |
В то же время этот стандарт уже направлен для официального утверждения и более не подлежит пересмотру. |
The world must understand that change has truly taken place in Yugoslavia and that no authoritarian regime has any chance there anymore. |
Мир должен осознать, что в Югославии действительно произошли перемены и что никакой авторитарный режим уже не сможет утвердиться. |
Nowadays, however, that assertion does not hold true anymore. |
Однако сегодня это утверждение уже не соответствует действительности. |
Most of these small dams do not have anymore a water management function. |
Большинство этих плотин уже не выполняют водохозяйственных задач. |
Other delegations held the view that the programme was not a workable solution anymore. |
Другие делегации выразили мнение о том, что данная программа уже утратила свою практическую ценность. |
I don't know anymore, Claire... |
Я уже ничего не знаю, Клэр... |
I'm not a child anymore, Father. |
Я уже не ребенок, отец. |
And she doesn't even want to cuddle anymore. |
И она уже даже не хочет обниматься. |
Though my boss isn't around much anymore. |
Хотя мой босс уже не рядом со мной. |
This is especially so in the global neighbourhood, where no problem is local anymore. |
И особенно это касается глобальной общины, где уже ни одна проблема больше не носит локального характера. |
I don't know about Hawaii anymore. |
Я уже не уверена, что хочу на Гавайи. |
You don't even know who your allies are anymore. |
Ты даже уже не знаешь кто твои союзники. |
You know, I don't really know anymore. |
Знаешь, я уже ничего не понимаю. |
I don't even care what's true anymore. |
Даже правда меня уже не волнует. |
I can't even get into the fridge anymore. |
Я уже даже не могу заглянуть в холодильник. |
Toto, I have a feeling we're not in Louisiana anymore. |
Тото, мне кажется, мы уже не в Луизиане. |
This isn't just about Judge Kamalei anymore. |
Это больше уже не судья Камалей. |
I mean, Patrick, none of that matters anymore. |
Понимаешь, Патрик, всё это уже не имеет никакого значения. |