| There is nothing good on the Internet anymore. | В интернете уже нет ничего хорошего. |
| Stagnation can therefore not be in any party's interest anymore. | Поэтому застой в области разоружения уже не может отвечать интересам ни одной из сторон. |
| I wouldn't exactly call it a car anymore. | Хотя тачкой её уже вряд ли назовёшь. |
| After tomorrow, we can't sustain anymore without the emulsifier. | Послезавтра мы уже не сможем продолжать без эмульгатора. |
| The only thing is, he lives in a world where knights don't exist anymore. | О... она про парня, который думает, что он рыцарь в сияющих доспехах, вот только он живёт в мире, где рыцарей уже не существует. |
| It's not important... anymore. | Не так уж и важно... уже нет. |
| However, in view of the new challenges it is not sufficient anymore. | Однако для выполнения новых задач этого уже недостаточно. |
| However, at that time this standard had already been sent for formal voting and could not been changed anymore. | В то же время этот стандарт уже направлен для официального утверждения и более не подлежит пересмотру. |
| The world must understand that change has truly taken place in Yugoslavia and that no authoritarian regime has any chance there anymore. | Мир должен осознать, что в Югославии действительно произошли перемены и что никакой авторитарный режим уже не сможет утвердиться. |
| Nowadays, however, that assertion does not hold true anymore. | Однако сегодня это утверждение уже не соответствует действительности. |
| Most of these small dams do not have anymore a water management function. | Большинство этих плотин уже не выполняют водохозяйственных задач. |
| Other delegations held the view that the programme was not a workable solution anymore. | Другие делегации выразили мнение о том, что данная программа уже утратила свою практическую ценность. |
| I don't know anymore, Claire... | Я уже ничего не знаю, Клэр... |
| I'm not a child anymore, Father. | Я уже не ребенок, отец. |
| And she doesn't even want to cuddle anymore. | И она уже даже не хочет обниматься. |
| Though my boss isn't around much anymore. | Хотя мой босс уже не рядом со мной. |
| This is especially so in the global neighbourhood, where no problem is local anymore. | И особенно это касается глобальной общины, где уже ни одна проблема больше не носит локального характера. |
| I don't know about Hawaii anymore. | Я уже не уверена, что хочу на Гавайи. |
| You don't even know who your allies are anymore. | Ты даже уже не знаешь кто твои союзники. |
| You know, I don't really know anymore. | Знаешь, я уже ничего не понимаю. |
| I don't even care what's true anymore. | Даже правда меня уже не волнует. |
| I can't even get into the fridge anymore. | Я уже даже не могу заглянуть в холодильник. |
| Toto, I have a feeling we're not in Louisiana anymore. | Тото, мне кажется, мы уже не в Луизиане. |
| This isn't just about Judge Kamalei anymore. | Это больше уже не судья Камалей. |
| I mean, Patrick, none of that matters anymore. | Понимаешь, Патрик, всё это уже не имеет никакого значения. |