Примеры в контексте "Anymore - Уже"

Примеры: Anymore - Уже
With all the gangs out here, you don't really see kids much anymore. Со всеми этими бандюками, детей уже и не увидишь.
As soon as you get out far enough, it's not a problem anymore. Как только заплывёшь подальше, это уже не проблема.
Due to my successful migration to GA-EP45-DS3L I do not support anymore this very good Mac compatible board but have to upload latest working drivers for it. Немного подшаманил версию русского морфологического поиска для шестой и теперь уже пятой версии друпала...
It is becoming heavy for us; it is not understandable anymore. Всё оказывается напрасно: он уже не видит.
No, it is not about the greed of a handful of people anymore. Нет, речь уже идет не о кучке алчных дельцов.
It has to do with patience... listening to him... or pretending to listen when you can't anymore. Важно уметь делать вид, что слушаешь его, когда уже больше не можешь слушать.
When he did come out... he wasn't a boy anymore. Когда вышел, уже не был мальчишкой.
I'm full, and I can't tell the story anymore. Я объелся и уже устал рассказывать одно и то же.
Alice, you know, I don't even want to anymore when I have nobody to come back to. Мне уже это как-то разонравилось раз теперь не к кому возвращаться.
I got so used to it, l don't even know if l cared anymore. Я так к этому привыкла, что уже перестала замечать.
Decorative yearling hides - it is not a calf anymore but still not a cow. Декоративная кожа подтелков - уже не телят, но еще и не коров.
I'm not a young man anymore either, Jax. Да и я уже не молод.
Alice, you know, I don't even want to anymore... А знаешь, Алиска... Мне уже это как-то разонравилось...
It's good enough to be the reason This place went down anymore. Это веский довод в пользу того, что хуже уже некуда.
I don't feel stressed anymore; It is as if he's taken all my worries away. Я уже волнуюсь; как будто он взял все мои волнения.
Dad, I don't even really like him anymore. Знаешь, он уже не так мне нравится.
I couldn't stand that squeaking anymore. Своим писком она уже просто достала.
The Corleone family don't even have that kind of muscle anymore. У клана Корлеоне нет уже прежней силы.
Won't anymore, I'll grant you that. Уже нет, я это гарантирую.
I guess I just don't know anymore. Я уже больше ничего не понимаю.
I mean, it's not like it's a big mystery anymore. Я имею ввиду, что это уже не великая тайна.
Well, we're not in high school anymore, and life has gotten a lot more complicated. Ну, мы уже не в страшей школе, и жизнь стала намного запутанее.
He has to stare through a window At someone who just isn't there anymore. Он вынуждеть смотреть через окно на кого-то, кого там уже нет.
It's been a long time since I've had it, so I'm not really into it anymore... Я его так давно не ела, что мне всё равно уже...
For all we know, they don't even make it anymore. Насколько я знаю, их даже уже не выпускают.