With all the gangs out here, you don't really see kids much anymore. |
Со всеми этими бандюками, детей уже и не увидишь. |
As soon as you get out far enough, it's not a problem anymore. |
Как только заплывёшь подальше, это уже не проблема. |
Due to my successful migration to GA-EP45-DS3L I do not support anymore this very good Mac compatible board but have to upload latest working drivers for it. |
Немного подшаманил версию русского морфологического поиска для шестой и теперь уже пятой версии друпала... |
It is becoming heavy for us; it is not understandable anymore. |
Всё оказывается напрасно: он уже не видит. |
No, it is not about the greed of a handful of people anymore. |
Нет, речь уже идет не о кучке алчных дельцов. |
It has to do with patience... listening to him... or pretending to listen when you can't anymore. |
Важно уметь делать вид, что слушаешь его, когда уже больше не можешь слушать. |
When he did come out... he wasn't a boy anymore. |
Когда вышел, уже не был мальчишкой. |
I'm full, and I can't tell the story anymore. |
Я объелся и уже устал рассказывать одно и то же. |
Alice, you know, I don't even want to anymore when I have nobody to come back to. |
Мне уже это как-то разонравилось раз теперь не к кому возвращаться. |
I got so used to it, l don't even know if l cared anymore. |
Я так к этому привыкла, что уже перестала замечать. |
Decorative yearling hides - it is not a calf anymore but still not a cow. |
Декоративная кожа подтелков - уже не телят, но еще и не коров. |
I'm not a young man anymore either, Jax. |
Да и я уже не молод. |
Alice, you know, I don't even want to anymore... |
А знаешь, Алиска... Мне уже это как-то разонравилось... |
It's good enough to be the reason This place went down anymore. |
Это веский довод в пользу того, что хуже уже некуда. |
I don't feel stressed anymore; It is as if he's taken all my worries away. |
Я уже волнуюсь; как будто он взял все мои волнения. |
Dad, I don't even really like him anymore. |
Знаешь, он уже не так мне нравится. |
I couldn't stand that squeaking anymore. |
Своим писком она уже просто достала. |
The Corleone family don't even have that kind of muscle anymore. |
У клана Корлеоне нет уже прежней силы. |
Won't anymore, I'll grant you that. |
Уже нет, я это гарантирую. |
I guess I just don't know anymore. |
Я уже больше ничего не понимаю. |
I mean, it's not like it's a big mystery anymore. |
Я имею ввиду, что это уже не великая тайна. |
Well, we're not in high school anymore, and life has gotten a lot more complicated. |
Ну, мы уже не в страшей школе, и жизнь стала намного запутанее. |
He has to stare through a window At someone who just isn't there anymore. |
Он вынуждеть смотреть через окно на кого-то, кого там уже нет. |
It's been a long time since I've had it, so I'm not really into it anymore... |
Я его так давно не ела, что мне всё равно уже... |
For all we know, they don't even make it anymore. |
Насколько я знаю, их даже уже не выпускают. |