Примеры в контексте "Anymore - Уже"

Примеры: Anymore - Уже
Then she woke up, not sick anymore, but okay. Потом она поднялась, и была уже в порядке.
I have brown eyes and I don't know what my natural hair colour is anymore. У меня карие глаза, а свой натуральный цвет волос я уже не помню.
Well, one nice thing about getting old is that nothing surprises you anymore. Правда, в старости удивляться уже нет сил...
Not married anymore, so you can't tell me what to do. Мы уже не женаты, и не можешь мне говорить, что делать.
Earth doesn't have just one hero anymore. У Земли уже не один герой.
At least I won't be wearing that anymore. По крайней мере, мне уже не нужно его носить.
I told you, I don't feel like doing funny movies anymore. Я уже говорил, что больше не хочу сниматься в комедиях.
I'm not very good at that anymore. Я уже не так хорош в этом как прежде.
Guys, this isn't funny anymore. Слушайте, это уже не смешно.
Good, because they certainly can't walk anymore. Наверное, потому что ходить они уже не могут.
In many Western cities, young people don't even want to drive anymore. Во многих городах на Западе молодёжь часто уже и не хочет водить машину.
My dad doesn't even have an Indian accent anymore. Даже у моего отца уже не осталось индийского акцента.
But it wasn't just about Elizabeth anymore. Но дело было уже не только в Элизабет.
Sure, but I'm not a baby anymore. Горюю. Но я ведь уже не младенец.
It's not a farm anymore. Ну, это уже не ферма.
It's like, hello, I'm not 19 anymore. Словно, привет, мне уже за 19.
We're not even in Manhattan anymore. Мы уже даже не на Манхэттене.
That's not your daughter anymore, Sheriff. Это уже не твоя дочь, шериф.
And I'm not just talking about Michael anymore. И я уже не говорю про Майкла.
I thought... you didn't love me anymore. Думаю, ты уже не любишь меня.
It's not like he can play it anymore. Он ведь играть уже не будет.
You can't find his sense of honor and his word's worth anywhere anymore. Такого чувства чести и слова уже не встретишь.
Truthfully, I'm not sure anymore. По правде говоря, уже не уверена.
You're helping them run a secret Guantanamo here and it's not just for aliens anymore. Ты помогаешь им содержать секретную тюрьму здесь и она уже не только для пришельцев.
You're not a kid anymore. О... ты же уже не ребенок.