| Plus him. I just don't know what to do anymore. | ѕлюс ещЄ он. я уже просто не знаю, как быть. |
| So I'm not in the doghouse with you guys anymore? | Так значит вы уже не злитесь на меня? |
| But I can't keep holding on to something that doesn't exist anymore. | Но я больше не могу думать о том, чего уже больше нет. |
| Plus, robots do a lot of things that, frankly... we just don't want to do anymore. | которые, честно говоря, мы уже не хотим делать. |
| I mean, not that we're... not that we're in school anymore. | Ну, не то, чтобы мы... мы уже не учимся. |
| But you're not sure she's dead anymore, are you? | Но ты уже не уверен что она мертва, не так ли? |
| You can't think clearly under pressure anymore, can you? | Вы уже не способны ясно мыслить в состоянии стресса, верно? |
| You're not some young thing anymore and you no longer believe in fairy tales, and "perfect" isn't in your vocabulary. | Ты уже не так молода и больше не веришь в сказки, и слова "идеал" больше нет в твоем словаре. |
| I don't even know who she is anymore. | Я даже уже не знаю, кто она! |
| I mean, we don't... we don't even talk about stuff anymore, and I feel like we can't. | Я имею ввиду, что мы больше не можем просто поговорить, и чувствую, что уже и не сможем. |
| I know it's so indian giver, and we're not even supposed to say that anymore, but | Знаю, это как подарок в индийском стиле, хотя такого выражения уже нет, но... |
| See, a life sentence, doesn't really mean a life sentence anymore, even for a stone cold psycho like Blackjack Mullin. | Видишь ли, пожизненное заключение на самом деле больше уже не значит пожизненное, даже для такого хладнокровного психа как Блэкджек Маллин. |
| people don't know what's fake and what's real anymore. | Люди уже не отличают правду от вымысла. |
| We're not talking to Marcus anymore, are we? | Мы уже не с Маркусом говорим, да? |
| After all, he's not a child anymore, right? | В конце концов, он уже не ребенок, да? |
| That's true, but I'm not that young anymore, and I'm also not afraid. | Это правда, но я уже не молод, и я уже не боюсь. |
| Do you know I can't remember anymore why we didn't get married? | Знаешь, я уже не помню, почему мы не поженились? |
| You're allowed to grab his arm now because we're not playing basketball anymore. | Теперь вам можно схватить его за руку потому что мы уже не в баскетбол играем |
| Hotch asked me to try all your numbers, and I have this as an old listing, and you probably don't even use it anymore, but if it is you and you're out there, come home, please. | Хотч попросил пробить все твои номера, а этот у меня значится среди старых, и ты наверное им уже давно не пользуешься, но если ты все-таки слышишь меня, пожалуйста, возвращайся домой. |
| I have to tell you, because Michele is not a boy anymore, he's a man! | Я хочу сказать тебе, что Микеле уже не мальчик, он - мужчина! |
| My foot doesn't look like a foot anymore. | Мои ноги уже не были похожи на ноги вообще! |
| But I am wondering now what you would suggest I submit to Washington, D.C., for instructions, because I am not sure what the proposal is anymore. | Я хотел поинтересоваться, что, по вашему мнению, я теперь должен сообщать в Вашингтон, а то я уже не знаю, как ваше предложение теперь звучит. |
| Rob Mitchum commented that Spears "finally, she just acted like an adult, rather than constantly reminding us she wasn't a girl anymore." | Роб Митчум прокомментировал, что Спирс «в конце концов, просто поступила не столько как взрослый человек, сколько снова напомнила нам, что она уже не девочка.» |
| This isn't just about you and me anymore, this is about everything and everyone we've ever cared about. | И дело уже даже не в нас с тобой, дело во всех и каждом, кто был нам не безразличен. |
| Look, if it were up to me we would all perform together at sectionals, but it's not up to me anymore, okay? | Если бы всё зависело только от меня, то мы все вместе выступали на отборочных, но я уже ничего не могу сделать. |