I'd still be detective if I could, but, you know, Body just can't take it anymore. |
Я бы лучше остался детективом, если бы мог, но здоровье уже не позволяет. |
It's not really about me anymore. |
Это уже касается не только меня. |
I honestly don't even know anymore. |
Честно, я уже и забыл. |
No, I already told you they don't make those anymore! |
Нет, я уже говорил тебе, что они больше не делают их! |
Okay, Kevin, I don't think we're a good team anymore. |
Я уже не думаю, что мы хорошая команда. |
Your narc not cool with what you're doing anymore? |
Теперь твой федерал уже не такой классный? |
I mean, that's how long it took for her to realize that her child wasn't there anymore. |
Ей понадобилось много времени, чтобы понять что ее ребенка уже нет рядом. |
And I guess I was just not willing to let go of things getting better anymore. |
Наверное, я была просто не готова к тому, что лучше уже ничего не будет. |
I mean, we don't really use that terminology anymore. |
Такие слова уже давно не используются. |
You expect us to continue going to class and work your cases, even though nothing makes any sense anymore. |
Вы хотите, чтобы мы продолжали ходить на занятия и работали над вашими делами, когда ничего уже не имеет смысла. |
Because it's been 15 years already, and I barely recognize you anymore. |
Прошло уже пятнадцать лет, и я тебя едва узнаю. |
I don't think that's any of your concern anymore, Kiera. |
А вот это уже не будет твоей заботой, Кира. |
First of all, Shawn, we're not in our late 20s anymore. |
Во-первых, Шон, нам уже не 20 лет. |
They weren't French anymore, and they'd never be Vietnamese. |
Они уже не французы, но и вьетнамцами они никогда не были. |
Whoever's trying to kill you, they don't care about keeping it quiet anymore. |
Кто бы ни пытался тебя убить, им уже не требуется сделать это по-тихому. |
No. It does not seem to help anymore. |
Нет, кажется, они уже не помогают. |
Even if it could be admitted that potential obstacles prevented the author from seeking such information before 1989, those obstacles did not exist anymore after the change of political regime in that year. |
Даже если допустить, что у автора могли возникнуть сложности с получением такой информации до 1989 года, то этих препятствий уже не существовало после смены политического режима в указанном году. |
Although it's not a game anymore, and we're sort of in it together, we're all surviving. |
Странно. Хотя это уже не игра, и мы теперь все вместе, пытаемся выжить. |
Look, I'm telling you, l don't know what's going in and out of my body anymore. |
Слушай, я тебе говорю, я уже не знаю, что вошло в меня и что вышло. |
It's not a game anymore, and we're not kids. |
Это больше не игра, и мы уже не дети. |
To be honest, I really don't know what I'm going to do About it anymore. |
Но если честно, я и правда уже не знаю, что буду делать со всем этим. |
This is my ranch, not much of a place anymore. |
Это моё ранчо, уже далеко не лучшее место. |
Or maybe you just don't care who's trying to kill you anymore. |
Или тебя, может быть, уже не заботит, кто пытается убить тебя. |
No, it won't be my film anymore |
Нет, тогда это будет уже не мой фильм. |
Then I was hungry again, so I went down to the vending machine, but by the time I got down there, I wasn't even hungry anymore. |
Затем я снова проголодался, поэтому я пошел к продуктовому автомату, но когда я спустился туда, я понял, что уже не голоден. |