| What, can t I hug my baby brother anymore? | Уже брата поцеловать нельзя, что ли? |
| It's not like I am defending him anymore, is it? | Я ведь его уже не защищаю? |
| We'd teach him to talk, we'd teach him to read lips, and if he could learn to do that, he wouldn't be deaf anymore. | Мы учили его говорить, мы учили его читать по губам, и если бы он мог научиться делать это, он уже не был бы глухим. |
| and it was like half an hour before I realized... he wasn't even on the phone anymore! | и прошло около получаса до того, как я осознала. он даже уже не был на телефоне! |
| I don't think I can anymore, but you should be able to do it. | Ну, я думаю уже нет, но у тебя, я думаю, должно получиться. |
| Well, he doesn't live there anymore. | Как долго уже Бри в Техасе? |
| When you work undercover, the lines between loyalty and betrayal can become so blurred, so grey, that after a while you don't know what you're fighting for anymore. | Когда вы работаете под прикрытием, грань между преданостью и предательством может быть настолько размыта, сера, что со временем ты уже не знаешь за что ты борешься. |
| I was there too, and I'm not a kid anymore! | Я там был, я уже не ребенок! |
| And if he manages to reach that and play it back, if it lands short, I run forward and then I try and get it to another place in the court that he's not standing anymore. | Если ему удаётся дотянуться и отбить его назад, и мяч падает недалеко от сетки, я бегу вперёд. А потом пытаюсь отправить мяч в другое место корта, где человека уже нет. |
| I just can't tell what's real and what's made up anymore. | Просто я уже не знаю, что правда, а что выдумка. |
| Well, Sheldon started talking about how his dad isn't alive anymore, and they were toasting, and I tried to tell them about how sad I was when my dad abandoned... | Ну, Шелдон начал рассказывать о том, что его отца уже нет в живых, они за него выпили, и я тоже попробовал рассказать им, как мне было грустно, когда отец бросил... |
| I mean, I thought I was, but now that you say it like that, I'm not so sure anymore. | Я думала, что уверена, но сейчас, когда вы так говорите, я уже не так уверена. |
| Not to conquer the planet or space, not anymore, it has been done, but rather to improve the quality of life. | Не для того, чтобы покорять планету или космос, уже нет, это уже сделано, но для того, чтобы улучшить качество жизни. |
| It's not anymore, but I found a retired geology professor to take me down, | Сейчас уже нет, но я нашел вышедшего на пенсию профессора геологии, и он спустил меня вниз. |
| Well, it's not exactly yours anymore, is it? | Это же уже не твоё, да? |
| It's not a question of "if" anymore, it's a question of "when". | Вопрос уже не в "если", Вопрос в том, когда. |
| He didn't love you anymore, but he didn't know how to tell you. | Он уже не любил тебя, но не знал, как сказать об этом. |
| It's not home anymore, but it's better than where we were. | Это уже не наш дом Но это лучше того, где мы были |
| Listen, Grace, we're not in the forest anymore, so what's in there | Грейс, мы уже не в лесу, так что эта штука... |
| No, I don't want to be alone anymore! | Нет! Мне уже этого не хочется. |
| Are you saying you're "not that guy anymore"? | Хочешь сказать, ты "уже не тот парень"? |
| That particular moment, and though I wasn't this young anymore he still moved my heart | Всего на миг, хоть я сама уже не молода, он заставил сильнее биться моё сердце. |
| Well, you can stop arguing, 'cause it doesn't matter anymore. | Вы можете уже перестать спорить, потому, что это уже не важно |
| I'm trying to explain that I'm not that person anymore. | Я пытаюсь объяснить, что я уже не тот человек! |
| And I'm... I'm just so confused by what everyone is feeling, I have no idea what I am feeling anymore. | А я... я просто запуталась в том, кто что чувствует, и уже не знаю, что чувствую сама. |