| I got home after a 15-hour shift, and he doesn't like strained peas anymore. | Я пришла домой после 15 часового дня, а он уже не любит тертый горох. |
| But you see, none of that really matters anymore because he's dead. | Но это уже не важно, потому что он сейчас мертв. |
| I'm not really into Donna anymore. | Я уже на неё смотреть не могу. |
| You know all that scientific equipment you don't look at anymore? | Помнишь научное оборудование, на которое ты уже не смотришь? |
| They're not just for women anymore? | Они уже не только для женщин? |
| It's sad, though, you know, 'cause we're not really friends anymore, but... | Хотя это печально, мы сейчас уже не дружим, но... |
| I don't even know what my point is anymore. | Я уже не знаю в чем суть. |
| I'm not that person anymore, Cal, but, I'm still just as much trouble. | Сейчас я уже не такая, Кэл, но... у меня по-прежнему много проблем. |
| You know, sad part is if-if we were already married, I probably wouldn't even be worried about you committing to me anymore. | Ты знаешь, печально вот что, если бы мы уже были женаты, возможно, я бы даже не беспокоился больше о твоей привязанности ко мне. |
| I may not be in the line of fire anymore, but I still love my town. | Я уже не на линии огня, но я люблю свой город. |
| I was sure that she didn't love me anymore, because I had been unable to do it. | Я был уверен, что она меня уже не любит, раз я не сумел сделать "это". |
| Lots of kisses and cuddles, even though I know you're not a small little thing anymore. | Море поцелуев и объятий, хоть я и знаю, что ты уже не маленькая девочка. |
| } - I'm not sure I'm that guy anymore. | Кажется, я уже не тот, что прежде. |
| I guess I'm not taking anything for granted anymore. | Наверное, я уже не жду ничего просто так. |
| "Avery McKernon's estate still owns too much of the stock," but not anymore. | МакКернона всё ещё принадлежит слишком много акций, но это уже не так. |
| Show this nutcase, or whatever he is, that you're not interested anymore. | Покажи этому психу, кем бы он ни был, что тебе уже все равно. |
| She warned us that she didn't want to live anymore, but she said that 1,000 times. | Она предупреждала что покончит с собой, но делала это уже в тысячный раз. |
| I wouldn't be helpless anymore! | Я бы уже не был беззащитным! |
| I mean, she doesn't even recognize the guy sleeping next to her anymore. | Девушка уже не узнает парня, который делит с ней кровать. |
| Karen, I don't live here anymore and you've been to my new place. | Карен, я здесь давно уже не живу, и ты была в моей квартире напротив. |
| I don't even know what that is anymore. | Я уже не знаю, что это значит. |
| You'd better give it to her this time 'cause I'm not minding her anymore. | Забери ее уже, потому что я больше за нее не отвечаю. |
| It's like I can't even remember who I am anymore. | И похоже, что я уже даже не помню, кто Я... |
| When I came to, he wasn't there anymore. | Когда я пришла в себя, его уже не было. |
| Except he's not a baby anymore. | олько он уже давно не младенец. |