| Dog: You know most rovers are in packs now, and I'm not that young anymore. | Знаешь, почти все бродяги сейчас в стаях, и я уже не молод. |
| And I'm just to a point that it doesn't matter anymore. | А я нахожусь в ситуации, когда это уже не имеет значения. |
| I told you, Mom, I'm not-not using the Discover anymore. | Я уже говорил, что больше не пользуюсь вашей кредиткой. |
| But I'm not sure anymore. | Правда? Но уже не уверена. |
| And unless you're too blind to notice, he's not your only friend anymore. | Может, ты не замечаешь, но он уже не единственный твой друг. |
| No, but this isn't just about you and me anymore. | Но тут дело уже не только в тебе и во мне. |
| It's like we don't even care about finding people love anymore. | Будто мы уже и не заботимся, чтобы люди нашли свою любовь. |
| He's - he's not marty anymore. | Он... он уже не Марти. |
| I don't think you're adorable anymore. | Знаешь, ты уже не кажешься таким милым. |
| And since he doubts that's on the table anymore, he's just decided just to have his men kill you. | И так как ждать этого уже явно не стоит, он решил, что этим займутся его люди. |
| Because if he had, I wouldn't owe him one anymore. | Потому что если бы ответил, я бы уже не был ему должен. |
| Not a lot excites you anymore, does it, Walter? | Вас уже мало что возбуждает, правда, Уолтер? |
| Lydia, sometimes I feel pathetic too, or I used to, but not anymore. | Лидия, иногда я тоже чувствую себя жалкой, или раньше чувствовала, но уже нет. |
| Am I so old that I can't teach anymore! | Неужели я такой старый, что уже учить не могу! |
| Who is Marechal! I don't know anymore! | Я уже ничего не знаю, он все время перебивает! |
| Well, I've been in so many places the last few years it doesn't make any difference anymore. | За последние годы я побывал в стольких местах, что теперь уже не замечаю разницы. |
| Maybe how you used to be, when we first met, but not anymore. | Может ты таким и был, когда мы впервые встретились, но давно уже нет. |
| Now, it didn't matter anymore. | Но потом это уже ничего не значило. |
| Can't be about how much they screwed us up anymore. | Хватит уже винить кого-то во всех своих грехах. |
| So, respect the office, even if you're not in it anymore. | Так что, тебе нужно уважать эту должность, даже если ты её уже не занимаешь. |
| Besides, there's no such thing as poets anymore. | К тому же, поэтов сейчас уже не бывает. |
| I just don't know who I should listen to anymore. | Только я уже не знаю, кого слушать. |
| He is not so young anymore! | Теперь он уже не так молод! |
| You pushed her to a point where she didn't know which end was up anymore. | Вы так на неё надавили, что она уже не знала, чем всё закончится. |
| I can only have one marriage, and this just isn't one anymore. | Я могу состоять только в одном в браке, и уже не в этом. |