| Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. | Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект. |
| You know, I did it a couple of times,... but I've told you other times. I won't do it anymore. | Знаешь, я делал это пару раз... но я тебе уже говорил, что больше я этого не буду делать. |
| You get to a point where your friends, they aren't just your friends anymore. | Ты уже в том возрасте, когда твои друзья, они больше не просто друзья. |
| Maybe you are so good now, that you don't need your book anymore. | Может быть, ты настолько хорошо знаешь математику, что тебе уже не нужен учебник? |
| I gave him your names, so you see, I am not the one in danger anymore, but thank you for delivering the message. | Я дала ему ваши имена, так что, видите ли, теперь уже не я в опасности, но все равно спасибо что передали послание. |
| You're not there anymore, are you? | Ты уже не там, правда? |
| He's playing a game and he's not scared, not anymore. | Он ведет игру, и уже ничего не боится. |
| You don't dare tell him that he is not a surgeon anymore? | Надеюсь, ты не позволил себе сказать ему, что он уже не хирург? |
| But your heart's not in it anymore, is it, baby? | Но твое сердце уже не здесь, правда, детка? |
| I don't know what anything is anymore. | Я уже и не знаю, что есть что. |
| Once you peel it back, you can't even read it anymore. | Стоит её открыть - и прочитать уже нельзя |
| He can't play himself anymore so he enjoys jeering! | Сам уже играть не может, вот и наслаждается! |
| That's not who i am, not anymore. | Я не такой, уже нет. |
| That's not why you do it anymore, though, is it? | Правда, теперь ты принимаешь уже не из-за этого, так? |
| He naturally enters immediately the territorial sphere of jurisdiction of another legal entity, because there is practically no "no man's land" anymore on this planet. | Он, естественно, сразу подпадает под территориальную сферу юрисдикции другого правового субъекта, поскольку на нашей планете практически уже нет "ничейной земли". |
| You know, my face doesn't even hurt anymore, now that I know that it's an accident. | Лицо уже не болит, теперь когда я знаю, что вы не нарочно. |
| Thus the saying - "You can't go home again" Because it isn't there anymore. | Вот об этом и говорится - "домой возврата нет", его уже нет там, где ты его оставил. |
| Ma, I'm not a kid anymore! | Мам! Я уже не ребёнок! |
| The angle changes and it turns out that the ladder has become very long, and no cannon is visible anymore - the Baron simply climbs the stairs up to the sky. | Ракурс меняется, и оказывается, что лестница стала очень длинной, и никакой пушки уже нет - барон просто поднимается по лестнице в небо. |
| I didn't have the strength and patience anymore. | Поэтому между нами больше уже не может быть мира и согласия!» |
| So he had you talk to me because he's not interested anymore. | Он попросил тебя поговорить со мной, потому что я его уже не интересую? |
| That's not what this country's about, Not anymore. | Эта не та страна, уже нет. |
| there comes a time when... love for our dearest ones is not enough anymore. | Наступает такой момент в жизни, когда одной любви к близким уже не достаточно. |
| I'm not playing pickle in the middle anymore, remember? | Я уже не ключевая фигура в центре всего этого, помнишь? |
| The things I've been doing for work lately have been so much fun, because it's not like work to me anymore. | Вещи, которые я делала для работы позже стали такими забавными, потому что для меня это уже не работа. |