Everybody treats you like you're not even a person anymore, like you're this thing, this entity. |
Все к тебе относятся так, словно ты уже не человек, а какая-то вещь, некий объект. |
You know, I did it a couple of times,... but I've told you other times. I won't do it anymore. |
Знаешь, я делал это пару раз... но я тебе уже говорил, что больше я этого не буду делать. |
You get to a point where your friends, they aren't just your friends anymore. |
Ты уже в том возрасте, когда твои друзья, они больше не просто друзья. |
Maybe you are so good now, that you don't need your book anymore. |
Может быть, ты настолько хорошо знаешь математику, что тебе уже не нужен учебник? |
I gave him your names, so you see, I am not the one in danger anymore, but thank you for delivering the message. |
Я дала ему ваши имена, так что, видите ли, теперь уже не я в опасности, но все равно спасибо что передали послание. |
You're not there anymore, are you? |
Ты уже не там, правда? |
He's playing a game and he's not scared, not anymore. |
Он ведет игру, и уже ничего не боится. |
You don't dare tell him that he is not a surgeon anymore? |
Надеюсь, ты не позволил себе сказать ему, что он уже не хирург? |
But your heart's not in it anymore, is it, baby? |
Но твое сердце уже не здесь, правда, детка? |
I don't know what anything is anymore. |
Я уже и не знаю, что есть что. |
Once you peel it back, you can't even read it anymore. |
Стоит её открыть - и прочитать уже нельзя |
He can't play himself anymore so he enjoys jeering! |
Сам уже играть не может, вот и наслаждается! |
That's not who i am, not anymore. |
Я не такой, уже нет. |
That's not why you do it anymore, though, is it? |
Правда, теперь ты принимаешь уже не из-за этого, так? |
He naturally enters immediately the territorial sphere of jurisdiction of another legal entity, because there is practically no "no man's land" anymore on this planet. |
Он, естественно, сразу подпадает под территориальную сферу юрисдикции другого правового субъекта, поскольку на нашей планете практически уже нет "ничейной земли". |
You know, my face doesn't even hurt anymore, now that I know that it's an accident. |
Лицо уже не болит, теперь когда я знаю, что вы не нарочно. |
Thus the saying - "You can't go home again" Because it isn't there anymore. |
Вот об этом и говорится - "домой возврата нет", его уже нет там, где ты его оставил. |
Ma, I'm not a kid anymore! |
Мам! Я уже не ребёнок! |
The angle changes and it turns out that the ladder has become very long, and no cannon is visible anymore - the Baron simply climbs the stairs up to the sky. |
Ракурс меняется, и оказывается, что лестница стала очень длинной, и никакой пушки уже нет - барон просто поднимается по лестнице в небо. |
I didn't have the strength and patience anymore. |
Поэтому между нами больше уже не может быть мира и согласия!» |
So he had you talk to me because he's not interested anymore. |
Он попросил тебя поговорить со мной, потому что я его уже не интересую? |
That's not what this country's about, Not anymore. |
Эта не та страна, уже нет. |
there comes a time when... love for our dearest ones is not enough anymore. |
Наступает такой момент в жизни, когда одной любви к близким уже не достаточно. |
I'm not playing pickle in the middle anymore, remember? |
Я уже не ключевая фигура в центре всего этого, помнишь? |
The things I've been doing for work lately have been so much fun, because it's not like work to me anymore. |
Вещи, которые я делала для работы позже стали такими забавными, потому что для меня это уже не работа. |