You don't seem so special anymore. |
Теперь ты уже не такой особенный. |
Look, he's not breathing anymore. |
Видишь, он уже не дышит. |
Teddy, I'm not pregnant anymore. |
Тедди, я уже не беременна. |
Can't accept meals on the arm anymore, Grandpa. |
Деда, хватит уже заказывать еду "за счёт заведения". |
Because it doesn't matter anymore. |
Потому, что это уже не важно. |
You have nothing to offer me anymore. |
Мне нужна сила, а тебе уже нечего мне предложить. |
I guess they're not kids anymore. |
Полагаю, они уже больше не дети. |
I don't know what to do about him anymore. |
Я уже не знаю, что с ним делать. |
I don't know what to do anymore. |
Я в отчаянии, уже не знаю, что делать. |
Remember, you're no spring chicken anymore. |
Не забывайте, вы уже не юноша. |
When it's not ours anymore. |
Тогда это уже не будет нашим. |
She doesn't even have a face anymore. |
У нее уже даже нет лица. |
You don't like simple things anymore. |
Тебе уже не нравятся простые вещи. |
Suddenly, it wasn't our apartment anymore. |
И внезапно - это уже не наша квартира. |
The weak ones have nothing to eat anymore. |
А слабым уже даже нечего есть. |
No one reads hard-copy books anymore - even I know that. |
Никто уже не читает бумажных книг, даже я это знаю. |
It' not the '90s anymore, William. |
Уилльям, сейчас уже не 90-е. |
Facts known not just in New York anymore. |
Об этом уже не только в Нью-Йорке судачат. |
Not just a little family affair anymore, Arlo. |
ј это уже не просто маленькое семейное дельце, јрло. |
Not a lot of people buying it anymore. |
Уже почти не осталось людей, которые это хавают. |
But it just doesn't hurt so bad anymore. |
Но... но мне уже не так плохо. |
Not so boyish anymore, Doctor. |
Уже не такая и мальчишеская, доктор. |
You know, at least Roger's not hurting anymore. |
Хорошо, что Роджеру хотя бы уже не больно. |
But it just wasn't enough anymore. |
Но... одного этого было уже недостаточно. |
I don't know what normal feels like anymore. |
Я уже не знаю, что такое норма. |