| I didn't need the crutch anymore, I was walking on air. | Мне уже не нужны были костыли: я шёл по воздуху. |
| Thank you very much, but I'm not looking for a job anymore. | Большое спасибо за предложение, но я уже не ищу работу. |
| Someone made that mistake already so I can't do it anymore. | Кто-то уже так ошибся, и я так сделать уже не смогу». |
| Michael Moriarty's Wife: He's not the same person anymore. | Жена М: Он уже не тот человек, каким был. |
| It's just that we don't need it anymore. | Просто она нам уже не нужна. |
| And some of them will even still be enjoying each others' company when neither of them can chew solid food anymore. | А некоторые из этих пар будут наслаждаться обществом друг друга, даже когда ни один уже не может жевать твёрдую пищу. |
| But it isn't an extra room anymore, it's Peter's room. | Но она уже не дополнительная, а комната Питера. |
| I don't have to laugh at your jokes anymore because you're not my boss. | Я не должна смеяться твоим шуткам, ты уже не мой босс. |
| I mean, they're not little kids anymore, Hop. | Они уже не дети малые, Хоп. |
| And I have to make it clear, it's not just me anymore. | Я просто должен это прояснить - уже давно этим занимаюсь не я один. |
| Wait a minute. I'm not in high school anymore. | Минуточку, я ведь уже закончил школу. |
| I don't even know what that word means anymore. | Я даже уже не знаю, что значит это слово. |
| I'm not sure, anymore, she did it. | Я уже не уверен, что она это сделала. |
| We all tend to think of suburbia as this very family-focused place, but that's really not the case anymore. | Мы все склонны думать о пригороде, как об очень семейно-ориентированном месте, но на самом деле это уже не так. |
| By the time they're five, they won't be able to do that anymore. | К пяти годам, ребенок уже так не сможет. |
| But as good a friend as you are, it's not enough anymore. | Но быть хорошим другом - этого уже мало. |
| It's like I don't even know who you are anymore. | Я тебя уже вообще не узнаю. |
| Does no one value true art anymore? | Никто уже не ценит настоящее искусство? |
| Now, I know it's hard for you to swallow, but she's not a child anymore. | Понимаю, тебе трудно с этим свыкнуться, но она уже не ребенок. |
| The Kingdom of Naples was not a threat to Venetians anymore. | Таким образом, английские короли больше уже не были угрозой для Капетингов. |
| As everything becomes terrible, there is no absolute evil anymore. | Если нет здоровья, все остальное - уже неважно. |
| Ape was not that being helpless and eerie anymore. | Человек-обезьяна уже не тот беспомощный и боязливый детеныш |
| Mom, come on. I'm not a baby anymore. | Мам, да ладно тебе, я уже не маленький. |
| Because once you let yourself shut down like that, you're not a kid anymore. | Если один раз ты позволяешь этому случиться, ты уже больше не ребенок. |
| You're not a child anymore, you're a star. | Ты уже не девочка, ты звезда. |