Примеры в контексте "Anymore - Уже"

Примеры: Anymore - Уже
What if my brand just isn't so perfect anymore? Что если мой бренд уже не так хорош?
You may say "Yes", you are not a little child anymore. Можешь сказать "да", ты ведь уже не маленький.
In fact, he sung your praises while he was yelling at me that the work wasn't as good anymore. Честно говоря, он воздавал вам хвалу, когда вопил, что работа уже не так хороша.
Your tears aren't my problem anymore, and neither are you. Твои слезы это уже не мои проблемы, так же как и ты.
I'm not a kid, you can't talk to me like that anymore. Я уже не мальчик, и не позволю вам так со мной обращаться.
Suddenly I can't sit here anymore? Что? Уже и присесть нельзя?
Is that not considered cool by your generation anymore? Или у твоего поколения вежливость уже не в моде?
Well, sure, but they might think it's weird considering I don't work there anymore. Разумеется, но они могут решить, что это странно, учитывая, что я там уже не работаю.
No-one asks for the exit code anymore Никто уже не спрашивает коды выхода.
I know, but it's been two days, and I can't take it anymore. Знаю, но прошло уже 2 дня, и я больше не выдержу.
We're waiting on the dad's labs, but I couldn't sit there and listen to those two bite each other's heads off anymore. Ждем результатов анализов отца, но я уже не могу там сидеть и слушать, как эти двое друг другу язвят.
It makes me really sad that we're not really there anymore. Мне грустно из-за того, что у нас она уже закончилась.
Well, maybe he was a jumper, but he isn't anymore. Ну, возможно, раньше он был хорошим скакуном, но уже нет.
I keep looking for the Gracie I knew, but she's just not there anymore. Я пытаюсь увидеть в ней Грейси, которую знала когда-то, но она уже не та.
For the only person she ever loved... she wants him to be happy even when she's not here anymore. Ради единственного человека, которого она когда-либо любила... она хочет, чтоб он был счастлив, даже когда её уже не будет.
I have a feeling we're not just talking about Cardinal Howard anymore. У меня есть чувство Мы уже говорим не о кардинале Говарде больше
Well, you can stop arguing, 'cause it doesn't matter anymore. Можете больше не ссориться... потому что мы уже опоздали.
Good, well, your iced tea has arrived, So you don't have to really wait here for it anymore. Хорошо, ну, твой чай уже принесли, так что тебе больше не нужно здесь его ждать.
They don't do me any good anymore. Они уже даже не действуют на меня.
I tell myself I'm saving lives, but three or four guys in, I can't even pretend anymore I'm doing it for the right reasons. Я говорил себе что спасаю жизни, но после трех или четырех убийств, я уже не мог притворятся что делаю это во благо.
It's a long trip, and he's not exactly a puppy anymore. Это долгая поездка, а он уже не щенок.
I can't get it up anymore. И у меня уже не стоит.
There was this thing, and then... the gun didn't have an owner anymore. Этот был то самое, и после этого у пистолета уже не было владельца.
Maybe he's not targeting women anymore because he's already killed the person he blames. Может, он больше не охотится на женщин, потому что уже убил ту, которую винил.
We can't lie like we used to lie anymore. Сейчас уже нельзя врать как раньше.