What if my brand just isn't so perfect anymore? |
Что если мой бренд уже не так хорош? |
You may say "Yes", you are not a little child anymore. |
Можешь сказать "да", ты ведь уже не маленький. |
In fact, he sung your praises while he was yelling at me that the work wasn't as good anymore. |
Честно говоря, он воздавал вам хвалу, когда вопил, что работа уже не так хороша. |
Your tears aren't my problem anymore, and neither are you. |
Твои слезы это уже не мои проблемы, так же как и ты. |
I'm not a kid, you can't talk to me like that anymore. |
Я уже не мальчик, и не позволю вам так со мной обращаться. |
Suddenly I can't sit here anymore? |
Что? Уже и присесть нельзя? |
Is that not considered cool by your generation anymore? |
Или у твоего поколения вежливость уже не в моде? |
Well, sure, but they might think it's weird considering I don't work there anymore. |
Разумеется, но они могут решить, что это странно, учитывая, что я там уже не работаю. |
No-one asks for the exit code anymore |
Никто уже не спрашивает коды выхода. |
I know, but it's been two days, and I can't take it anymore. |
Знаю, но прошло уже 2 дня, и я больше не выдержу. |
We're waiting on the dad's labs, but I couldn't sit there and listen to those two bite each other's heads off anymore. |
Ждем результатов анализов отца, но я уже не могу там сидеть и слушать, как эти двое друг другу язвят. |
It makes me really sad that we're not really there anymore. |
Мне грустно из-за того, что у нас она уже закончилась. |
Well, maybe he was a jumper, but he isn't anymore. |
Ну, возможно, раньше он был хорошим скакуном, но уже нет. |
I keep looking for the Gracie I knew, but she's just not there anymore. |
Я пытаюсь увидеть в ней Грейси, которую знала когда-то, но она уже не та. |
For the only person she ever loved... she wants him to be happy even when she's not here anymore. |
Ради единственного человека, которого она когда-либо любила... она хочет, чтоб он был счастлив, даже когда её уже не будет. |
I have a feeling we're not just talking about Cardinal Howard anymore. |
У меня есть чувство Мы уже говорим не о кардинале Говарде больше |
Well, you can stop arguing, 'cause it doesn't matter anymore. |
Можете больше не ссориться... потому что мы уже опоздали. |
Good, well, your iced tea has arrived, So you don't have to really wait here for it anymore. |
Хорошо, ну, твой чай уже принесли, так что тебе больше не нужно здесь его ждать. |
They don't do me any good anymore. |
Они уже даже не действуют на меня. |
I tell myself I'm saving lives, but three or four guys in, I can't even pretend anymore I'm doing it for the right reasons. |
Я говорил себе что спасаю жизни, но после трех или четырех убийств, я уже не мог притворятся что делаю это во благо. |
It's a long trip, and he's not exactly a puppy anymore. |
Это долгая поездка, а он уже не щенок. |
I can't get it up anymore. |
И у меня уже не стоит. |
There was this thing, and then... the gun didn't have an owner anymore. |
Этот был то самое, и после этого у пистолета уже не было владельца. |
Maybe he's not targeting women anymore because he's already killed the person he blames. |
Может, он больше не охотится на женщин, потому что уже убил ту, которую винил. |
We can't lie like we used to lie anymore. |
Сейчас уже нельзя врать как раньше. |