The first workshop was held in November 2000, for the benefit of countries in Latin America and the Caribbean, with the substantive participation of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction. |
Первый практикум был проведен в ноябре 2000 года для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, причем активное участие в нем принял секретариат международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий. |
After reviewing and customizing the existing gender mainstreaming tools to suit their needs, a technical workshop of the NEPAD gender task force was convened in September 2006 in Cairo, to peer review the draft tools. |
После изучения и адаптации существующих методов актуализации гендерной проблематики к потребностям вышеперечисленных организаций в сентябре 2006 года в Каире был проведен технический практикум с участием целевой группы НЕПАД по гендерным вопросам для проведения коллегиального обзора проекта методик. |
In November 2006, the information centre in Lima organized a workshop with 200 Peruvian soldiers who were about to join the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
В ноябре 2006 года информационный центр в Лиме организовал практикум для 200 перуанских солдат, направлявшихся на службу в составе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
Under the broader Convention dialogue on long-term cooperative action to address climate change, a second workshop was held, which focused on approaches to advancing development goals in a sustainable way and realizing the full potential of market-based opportunities. |
В рамках общего диалога по линии Конвенции относительно долгосрочного сотрудничества в решении проблем, связанных с изменением климата, состоялся второй практикум, посвященный поиску рациональных путей достижения целей в области развития и полной реализации потенциала рыночных механизмов. |
More than 310 participants attended the meeting, which was preceded by a training workshop on national biodiversity strategies and action plans organized by GEF, UNEP and UNDP. |
На заседании, которому предшествовал учебный практикум по национальным стратегиям и планам действий в области биологического разнообразия, организованный ГЭФ, ЮНЕП и ПРООН, присутствовали более 310 участников. |
In cooperation with the Global Environment Facility, Trinidad and Tobago had hosted a workshop to enhance the capacity of small island developing States to deal with environmental degradation and global environmental management. |
В сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом ее страна провела у себя практикум по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам в деле более эффективного решения проблем, связанных с ухудшением состояния окружающей среды и глобализацией процесса природопользования. |
This workshop was part of the continuation of a more focused discussion related to the transfer of small arms and light weapons initiated by the EAPC workshops of 16-17 and 20-21 March 2000. |
Этот практикум явился продолжением более целенаправленной дискуссии в отношении передачи стрелкового оружия и легких вооружений, начатой на практикумах СЕАП 16, 17 и 20, 21 марта 2000 года. |
The first workshop was held in the Pacific islands in August 2006 in collaboration with the Pacific Islands Forum Fisheries Agency and WCPFC. |
Первый практикум был проведен в августе 2006 года в Регионе тихоокеанских островов в сотрудничестве с ВКПФК и ФФА. |
This workshop offered the possibility to exchange views on how nations implement or plan to implement the new commitments agreed upon at the Forum for Security Cooperation in November 2000. |
Этот практикум представил возможность для обмена мнения по тому, как страны выполняют или планируют выполнять новые обязательства, согласованные на Форуме по безопасности и сотрудничеству в ноябре 2000 года. |
The Commission, counting more than 170 Member States, had held a workshop in 2006 on the status and trends in aquatic genetic resources. |
Комиссия, в которой представлено более 170 государств-членов, провела в 2006 году практикум о положении дел и тенденциях в области акватических генетических ресурсов. |
This workshop provided an essential first step towards developing a comprehensive biogeographic classification of open ocean and deep seabed areas beyond national jurisdiction based on the latest information made available from expert scientists. |
Практикум стал важнейшим первым шагом в деле разработки всеобъемлющей биогеографической классификации районов открытого моря и глубоководных районов морского дна за пределами действия национальной юрисдикции на основе последней имеющейся у экспертов информации. |
The workshop has been extensively utilized, in collaboration with the World Health Organization (WHO), with country teams involved in polio eradication, but has also been utilized for new interventions, such as prevention of parent-to-child transmission of HIV/AIDS. |
Этот практикум активно использовался в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), страновыми группами, занимающимися вопросами ликвидации полиомиелита, а также в рамках новых мероприятий, таких, как деятельность по предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа от родителей ребенку. |
The Authority held a workshop on proposed technologies for deep seabed mining from 2 to 6 August 1999, the proceedings of which would be published shortly. |
Со 2 по 6 августа 1999 года Орган провел практикум по предлагаемым технологиям глубоководной разработки морского дна, отчет о ходе работы которого будет опубликован в ближайшее время. |
To date, one workshop on evaluation of first stage activities that have taken place in India, Indonesia, Nepal and Thailand was held at Delhi, in January 2001. |
К настоящему времени в Дели в январе 2001 года был проведен практикум, посвященный оценке первого этапа деятельности, которая осуществляется в Индии, Индонезии, Непале и Таиланде. |
He also suggested that a workshop or seminar should be organized on how respect for indigenous peoples could be improved with regard to the activities of mining and energy companies. |
Кроме того, он предложил организовать практикум или семинар по вопросу о том, как добиться более полного учета интересов коренных народов в контексте деятельности горнодобывающих и энергетических компаний. |
The Department of Peacekeeping Operations African Union Peace Support Team will participate in the follow-up work to the series of workshops held in 2006, including the postponed financial workshop and the Logistics Base review. |
Группа содействия миру Департамента операций по поддержанию мира будет участвовать в последующей деятельности по итогам ряда практикумов, состоявшихся в 2006 году, включая практикум, сроки проведения которого были перенесены, и обзоры работы Базы материально-технического снабжения. |
In response, the GEF has launched a "driving-for-results" initiative, and a workshop will be held in June 2000 to develop a corporate action plan. |
В связи с этим ГЭФ предпринял инициативу, «направленную на достижение результатов», и в июне 2000 года будет проведен практикум для разработки корпоративного плана действий. |
The second workshop was on technical and economic considerations for mining cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic sulphide deposits of the International Seabed Area, and was held at Kingston from 31 July to 4 August 2006. |
Второй практикум, называвшийся «Технико-экономические соображения при разработке залежей кобальтоносных железомарганцевых корок и полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна», состоялся в Кингстоне 31 июля - 4 августа 2006 года. |
In this regard, it is intended during 2000 to convene a third workshop on the status of knowledge of and research on such resources in the international seabed area. |
В этой связи в 2000 году планируется провести третий практикум по вопросу о состоянии научно-исследовательской деятельности в области таких ресурсов в международном районе морского дна. |
A considerable amount of research has been carried out, and it is hoped that the workshop will be useful in drawing together the results of such research and identifying areas of potential interest to members of the Authority. |
В этой сфере была проделана обширная исследовательская работа, и можно надеяться, что практикум окажется весьма полезным в плане обобщения результатов таких исследований и выявления областей, представляющих потенциальный интерес для членов Органа. |
The 1997 IDECG workshop on the Lower and Upper Limits of Adaptation to Energy Intake and Its Principal Substrates: Carbohydrates and Lipids was held at FAO headquarters in Rome in December. |
В штаб-квартире ФАО, Рим, в декабре 1997 года был проведен практикум по нижним и верхним пределам адаптации к энергетической ценности питания и его основным субстратам: углеводам и липидам. |
The first regional environmental training workshop being organized for Ethiopia, Kenya, Uganda, the Sudan, Somalia and Djibouti will be held at Addis Ababa in October 1998. |
Первый региональный учебный практикум по проблемам охраны окружающей среды для Эфиопии, Кении, Уганды, Судана, Сомали и Джибути будет проведен в Аддис-Абебе в октябре 1998 года. |
In addition, FAO conducted a two-week training workshop for officials of the Fisheries Bureau in order to enable them to resume extension and other technical services to the fishing communities in Liberia. |
Кроме того, ФАО провела двухнедельный учебный практикум для официальных представителей бюро рыболовства, с тем чтобы они могли возобновить деятельность по распространению специальных знаний и предоставлению других технических услуг рыболовецким общинам в Либерии. |
Last June, the Authority held a workshop in Sanya, on China's Hainan Island, on the development of guidelines for the assessment of possible environmental impacts arising from the exploration of deep sea polymetallic nodules in the international seabed area. |
В июне этого года в Санье (остров Хайнань, Китай) Орган провел практикум по разработке руководящих принципов возможного экологического воздействия разведки полиметаллических конкреций в глубоководных районах морского дна. |
In this context, we commend the June 1998 workshop organized by the Authority, in cooperation with the Government of China, on the development of guidelines for such an assessment. |
В этой связи мы высоко оцениваем проведенный в июне 1998 года Органом в сотрудничестве с правительством Китая практикум по разработке руководящих принципов для такой оценки. |