His delegation noted with satisfaction that the current version of paragraph 2 of draft article 21 did not include a reference to the norms of international law relating to air travel, as such a reference would be redundant. |
Делегация с удовлетворением отмечает, что нынешняя версия пункта 2 проекта статьи 21 не содержит ссылку на нормы международного права, касающиеся поездок воздушным транспортом, ибо такое упоминание было бы излишним. |
Ms. Escobar (El Salvador) said that the most recent version of the draft articles on expulsion of aliens reflected input received from States and was substantially improved with respect to earlier versions. |
Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что самая последняя версия проектов статей о высылке иностранцев отражает мнения, полученные от государств, и существенно лучше по сравнению с более ранними версиями. |
Mr. Riffard (France) said it was unclear to him what kind of conflict of priority such an amended version of recommendation 84 was intended to address. |
Г-н Риффар (Франция) говорит, что ему не ясно, какого рода коллизию приоритетов призвана охватить эта измененная версия рекомендации 84. |
The electronic version of the Repertory has proven indispensable in reducing the backlog in the Repertory by making individual studies available before the issuance of the respective Supplement volumes. |
Электронная версия Справочника оказалась крайне важным инструментом для устранения отставания в подготовке Справочника, поскольку она позволяет иметь доступ к отдельным исследованиям до выпуска соответствующих томов Дополнения. |
The Working Party asked the secretariat to include in it a reference to the OECD brochure on commercial types of melons and to indicate the website address from which the electronic version of this brochure can be downloaded. |
Рабочая группа поручила секретариату включить в него ссылку на брошюру ОЭСР по коммерческим типам дынь и указать адрес веб-сайта, с которого может быть загружена электронная версия данной брошюры. |
Resources were reallocated to the development of a metadata system, and in this context a test version of a common metadata system was created. |
Высвободившиеся ресурсы были направлены на разработку системы метаданных, и в этом контексте была создана пробная версия общей системы метаданных. |
The official version of the events of 25 November 2002 contained in the book is a falsification aiming at eliminating the opposition movement in the country. |
Официальная версия событий 25 ноября 2002 года, изложенная в этой книге, является фальсификацией, имеющей целью уничтожение оппозиционного движения в стране. |
An updated version of the comparative chart of working methods which had been requested by the inter-committee working group on harmonization in April 2007 was included as annex 1. |
В качестве приложения 1 к этому документу в него включена обновленная версия сравнительной таблицы методов работы, испрошенная в апреле 2007 года межкомитетской рабочей группой по вопросам согласования. |
In 2002, an ad hoc version for children ("RSA Junior") was produced and provided to students as a resource. |
В 2002 году была выпущена специальная версия для детей ("ДСОС для школьников"), предоставленная в распоряжение учащихся в качестве вспомогательного пособия. |
By the end of 2009, a first version of the knowledge portal will be launched and work will be under way for its full implementation. |
К концу 2009 года будет опробована первая версия портала знаний и будет проводиться работа по ее полному вводу в строй. |
In that context, the full version of the database, stored on magnetic and optical media and comprising over 27,000 records, was sent regularly to the competent national authorities of Ukraine. |
В этом контексте национальным компетентным органам Украины регулярно направляется полная версия этой базы данных, хранящаяся на магнитных и оптических носителях и содержащая более 27 тысяч записей. |
Categories and criteria of the World Red Book of the International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) (version 3.1); |
Категории и критерии Всемирной красной книги Международного союза охраны природы и естественных ресурсов (МСОП) (версия 3.1); |
This version of events contradicts UNAMID reports which state that the Government of the Sudan was made aware of the convoy's movements and in fact had been monitoring its travel since its departure from El Fasher. |
Эта версия событий противоречит сообщениям ЮНАМИД, в которых говорится, что правительство Судана было извещено о передвижениях колонны и в действительности вело за ней наблюдение с момента ее выхода из Эль-Фашира. |
In Rome, UNRIC supported a "Cartooning for human rights" event, at which the Italian version of "Everything you always wanted to know about the UN" was launched. |
В Риме РИЦООН содействовал организации выставки "Карикатуристы за права человека", в ходе которой была запущена итальянская версия программы "Все, что вы хотели знать об ООН". |
A version in German was especially produced for the UNIS Vienna event, and will be on display in Vienna in 2009. |
Специально для мероприятия ИСООН в Вене была подготовлена версия экспозиции на немецком языке, которая будет выставлена в Вене в 2009 году. |
The UNCTAD secretariat prepared a report entitled Economic Development in Africa Report: Reclaiming Policy Space - Domestic Resource Mobilization and Developmental States, a summary version of which was submitted to the Trade and Development Board in all official United Nations languages at its fifty-fourth session. |
Секретариат ЮНКТАД подготовил доклад, озаглавленный "Экономическое развитие в Африке: восстановление пространства для маневра в политике - мобилизация внутренних ресурсов и государства развития", краткая версия которого была представлена Совету по торговле и развитию на всех официальных языках Организации Объединенных Наций на его пятьдесят четвертой сессии. |
The expanded version of the tool will have the same structure as the existing tool, but have additional features on asset recovery and a new operational platform. |
Расширенная версия инструмента будет иметь ту же структуру, что и нынешний инструмент, но будет иметь и дополнительные элементы, связанные с возвращением активов, а также новую операционную платформу. |
On 4 November 2009, a preliminary version of the present report was forwarded to the Government, to which it responded on 4 December 2009. |
Предварительная версия настоящего доклада была направлена правительству 4 ноября 2009 года, и ответ на нее правительства был получен 4 декабря 2009 года. |
Issues beyond the Committee's control had meant that it had been impossible to introduce the system, but it was hoped that an amended version might be adopted in the future. |
В силу не зависящих от Комитета обстоятельств эту систему не удалось задействовать, но ожидается, что в будущем будет принята её версия с внесёнными изменениями. |
Look, I have no idea what he was like before I met him, but I can tell you now that he is the best version of himself when you are around. |
Слушай, я не имею понятия каким он был до нашей встречи, но я могу сказать, что он лучшая версия себя, когда ты рядом. |
I'm the best version of myself when I drink sangria. |
Я - лучшая версия себя, когда я пью "Сангрию" |
"Has magic truly returned, or is Mr Norrell"simply a wealthier version of the familiar conjuror |
Так магия и правда вернулась или мистер Норрелл всего лишь более состоятельная версия известного чародея |
Green and Schwarz's version of string theory not only included gravity, but it had an amazing explanation for why gravity is so weak now. |
Версия теории струн, предложенная Грином - Шварцем, не только включала гравитацию, но и давала прекрасное объяснение, почему сейчас сила гравитации такая слабая. |
Is there any version of this plan where you're not worried about me? |
Есть ли у плана версия, в которой ты не переживаешь за меня? |
You don't actually think that she's a younger version of you? |
Ты же в самом деле не думаешь что она младшая версия тебя? |