Figure 2: Three themes: Classic, Modern and the small version of Orbit, 'Orbit 3m'. |
Figure 2: Три темы: Classic (Классическая), Modern (Современная) и маленькая версия Orbit, "Orbit 3m". |
But I still think that this - may be this year's version of this. |
Но я все же думаю, что это фото- это нынешняя версия вот этого. |
And if I had my druthers, we would have an open-source version in addition to open standards. |
И если у меня были какие-либо предпочтения, у нас бы была версия с открытым кодом в дополнение к открытым стандартам. |
And if you think that that is weird, you should know that there is a three-hour version of this that's been viewed four million times. |
А если вам это кажется странным, то знайте, что есть ещё и трёхчасовая версия, которую посмотрели 4 миллиона раз. |
My single cousin Zach is coming to visit, and he's the male version of me, which means amazing, and you two should go out. |
"О, приезжает мой одинокий кузен Зак, и он мужская версия меня, что означает - удивительный, и вы двое должны встретиться". |
What, a vamp's version of snakes in a can, or do you care to share? |
Что, это вампирская версия змеи в ящике, или ты соизволишь поделиться? |
It's simple and it's a little sappy, but that's the version I like. |
это простовато и немного по-детски, но эта версия мне больше нравится. |
No one knows exactly what happens next, but the version I like goes like this: |
Никто не знает точно, что произошло дальше, но мне нравится такая версия: |
I have my version, and you have yours. |
У меня своя версия, а у тебя своя. |
Is there any version of this life where you and Leith could be together? |
Есть ли другая версия жизни где ты и Лейт можете быть вместе? |
Many of the countries using it were users of the former release of the system (ASYCUDA version 2) and are completing their migration to ASYCUDA++. |
Многие из стран, использующих эту систему, были пользователями ее предыдущей модификации (АСОТД, версия 2) и в настоящее время завершают переход к версии АСОТД++. |
The Guide will also include a revised, interactive version of the UNECE/UNCTAD Compendium of Trade Facilitation Recommendations, including all UN/CEFACT, UNECE and other relevant instruments. |
В это руководство также будет включена пересмотренная интерактивная версия подборки рекомендаций ЕЭК ООН/ЮНКТАД по упрощению процедур торговли, включая все подготовленные СЕФАКТ ООН, ЕЭК ООН и иные соответствующие инструменты. |
As stated above, the development schedule set out in the RFP calls for an early version of the ITL to be released and deployed in the data centre of the operator by 31 August 2006. |
Как было указано выше, предусмотренный в ППК график разработки требует, чтобы первоначальная версия МРЖО была выпущена и введена в действие в центре обработки данных оператора к 31 августа 2006 года. |
This early version is to allow several administrators of registries and STLs to connect test versions of their systems to the ITL in order to conduct pilot tests of the early ITL software. |
Данная первоначальная версия должна позволить ряду администраторов реестров и ВРЖО подключить тестовые версии их систем к МРЖО с целью проведения экспериментального тестирования первоначального программного обеспечения МРЖО. |
The HIPC Initiative and its enhanced version had not solved the debt problem of African countries, and in the current circumstances it was unlikely that those countries would meet the Millennium Development Goals by 2015. |
Инициатива в интересах БСВЗ и ее расширенная версия не позволили решить долговую проблему африканских стран, и в нынешних обстоятельствах мало вероятно, что эти страны достигнут целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
The resulting cycle was named "version 3" and is shown in to Table 44 |
Полученный в результате изменений цикл, который получил название "версия З", приводится на диаграммах 42-44. |
The English version is already available on the web site and is expected to be published in hard-copy form in the six official languages. |
Его версия на английском языке уже размещена на веб-сайте УВКПЧ, и ожидается его публикация на шести официальных языках. |
The position of the Working Group is that the well-substantiated and plausible version of events given by Mr. Marynich should have been fully investigated by the authorities, irrespective of the dropping, at a later stage, of the charge of illegal possession of arms. |
Рабочая группа считает, что вполне обоснованная и правдоподобная версия событий в изложении г-на Маринича должна была быть полностью расследована властями вне зависимости от снятия на более позднем этапе обвинения в незаконном хранении оружия. |
The current version of the MCV contains five fields - term, definition, source, related terms and context - and is intended to be of use to international organizations and national statistical agencies. |
Нынешняя версия ЕГМ предусматривает заполнение для каждого термина пяти полей - термин, определение, источник, ассоциированные термины и контекст - и предназначена для использования международными организациями и национальными статистическими учреждениями. |
The electronic version of the Repertory has proven to be a useful tool for providing greater access to the studies while their publication in hard copy is in process. |
Электронная версия Справочника оказалась полезным инструментом для обеспечения более широкого доступа к материалам исследований в период, когда идет работа над их изданием в печатной форме. |
In the interests of time, I shall restrict my statement and make a longer version available to the General Assembly, but I wish simply to make the point that the situation of the LDCs remains very precarious. |
Чтобы не отнимать много времени, я ограничу свое выступление, полная версия которого будет распространена среди членов Генеральной Ассамблеи, хочу лишь особо отметить, что положение НРС остается очень сложным. |
In 2000, the programme released its latest software version DMFAS 5.2, which is the most widely used debt management system in the world. |
В 2000 году по линии программы была выпущена последняя версия программного обеспечения ДМФАС 5.2, которая в настоящее время является наиболее широко используемой системой управления долгом. |
The Department had also launched an Intranet accessible from all 18 missions to allow the sharing and exchange of knowledge among all personnel; an upgraded version that would include feedback from the field would soon be available. |
Департамент также ввел в действие внутреннюю сеть Интранет с открытым доступом для всех 18 миссий, что позволяет персоналу обмениваться знаниями, а вскоре начнет работать ее усовершенствованная версия, которая включает обратную связь с районами расположения сил. |
As for the work of the Court, it was accessible to all via its website, a new updated, expanded and interactive version of which would be launched shortly. |
Что касается работы Суда, то доступ к ней открыт для всех через веб-сайт Суда, обновленная, расширенная и интерактивная версия которого вскоре будет введена в действие. |
The UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger of Disappearing has also aroused much interest among scholars and journalists, and has become a reference book for the general public (an enhanced online version of the Atlas is currently being developed). |
Созданный ЮНЕСКО «Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения», также вызвал значительную заинтересованность среди ученых и журналистов и стал справочным пособием для широкой публики (в настоящее время разрабатывается расширенная электронная версия этого Атласа). |