The draft international convention for the suppression of the financing of terrorism was a quite balanced text on which the Sixth Committee could reach a consensus, although its current version obviously still had some shortcomings. |
Текст проекта международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма является довольно сбалансированным, и члены Комиссии могут достигнуть по нему согласия, хотя очевидно, что его настоящая версия не является вполне достаточной. |
A Japanese version of the main UNU homepage has been established, specifically for easy access by Japanese users in one of the UNU host countries. |
Создана версия главной информационной страницы на японском языке, которая специально рассчитана на обеспечение быстрого доступа японских пользователей в одной из принимающих стран УООН. |
It will form the basis for standards development work of technical experts developing XML schemas based on information models developed in accordance with the UN/CEFACT Core Components Technical Specification - Part 8 of the ebXML Framework, version 2.01. |
Она будет служить основой для связанной с разработкой стандартов деятельности технических экспертов, занимающихся конструированием схем XML на основе информационных моделей, создаваемых в соответствии с Технической спецификацией ключевых компонентов СЕФАКТ ООН - часть 8 Рамочной программы ebXML, версия 2.01. |
Mr. Amorós Núñez, speaking on behalf of the Non-Aligned Movement and introducing the draft resolution, said that the current version contained a number of revisions which his delegation had made in order to incorporate the concerns of several delegations regarding the original text. |
Г-н Аморос Нуньес, выступая от имени Движения неприсоединения и представляя проект резолюции, говорит, что данная версия содержит ряд поправок, которые были внесены его делегацией, с тем чтобы принять во внимание обеспокоенность ряда делегаций по поводу первоначального текста. |
I'm sorry, and how much money did your version of Frozen make? |
Я извиняюсь, и чего стоит твоя версия "Холодного сердца"? |
The procedure for accrediting operational entities by the Executive Board has been revised and is available in its version 03 on the UNFCCC CDM web site. |
с) процедура аккредитации оперативных органов Исполнительным советом была пересмотрена, и ее версия 03 имеется на веб-сайте МЧР РКИКООН. |
The hard paper copy of the Report was published in May 2000, and its electronic version was posted on Internet, the UN/ECE Timber Committee web-site «». |
Доклад в типографском виде был издан в мае 2000 года, а его электронная версия была помещена в Интернете в web-сайте Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам по адресу «». |
In addition, the first version of a "corporate data glossary" has been developed using definitions of statistical items, concepts and terminology derived from existing international standards. |
Кроме того, уже была подготовлена первая версия "глоссария корпоративных данных" на базе статистических единиц, концепций и терминов, используемых в существующих международных стандартах. |
However, in the final version the questionnaire will, where possible, be formatted in order to enable responses either by ticking boxes as appropriate and/or by providing a written response directly below the question. |
Однако окончательная версия вопросника будет, по возможности, сформатирована таким образом, чтобы имелась возможность давать ответы либо путем пометки соответствующих клеток и/или путем представления письменного ответа сразу же после вопроса. |
It is a particular version of globalization that has been fashioned wholly by one side in the modern world and imposed to a greater or lesser extent on all peoples throughout the world. |
Это - частная версия глобализации, которая была целиком разработана одной стороной современного мира и в той или иной степени навязана всем народам всего мира. |
We are committed to this goal, and we invite the States that still maintain reservations to reconsider their position and allow us to conclude this important protocol, the present version of which enjoys ample international support. |
Мы привержены этой цели, и призываем государства, которые по-прежнему сохраняют оговорки, пересмотреть свою позицию и позволить нам завершить этот важный протокол, нынешняя версия которого пользуется широкой международной поддержкой. |
The updated exhibit "Taking Aim at Small Arms: Defending Children's Rights" prepared jointly by UNICEF and the Department for Disarmament Affairs has been displayed in the United Nations Secretariat and a virtual version is on the UNICEF web site (). |
Обновленная выставка под названием «Цель - стрелковое оружие: защитите права детей», подготовленная совместно ЮНИСЕФ и Департаментом по вопросам разоружения, была выставлена в Секретариате Организации Объединенных Наций, а электронная версия размещена на веб-сайте ЮНИСЕФ (). |
He claims that the State party's version of the judicial proceedings is one-sided, because it is adapted from the Court Book, which according to him reveals little of substance. |
Он утверждает, что представленная государством-участником версия хода судебного разбирательства является односторонней, поскольку она основывается на судебных материалах дела, которые, согласно автору сообщения, плохо раскрывают суть этого дела. |
As the first version of the GHS was published in 2003, with 2008 as the recommended implementation deadline, it is still too early to evaluate precisely to what extent it has been implemented worldwide. |
С учетом того, что первая версия СГС была опубликована в 2003 году и 2008 год был рекомендован в качестве предельного срока ее вступления в силу, пока еще рано говорить о какой-то точной оценке масштабов ее применения во всем мире. |
An upgraded system, based on the one developed with Development Account funds, is now in its sixth version and was released early in 2007. |
В начале 2007 года была выпущена шестая версия модернизированной системы, в основу которой была положена система, разработанная с использованием средств Счета развития. |
For those who do not have easy access to the Internet, the Word version of the form will be made available, to enable submission via fax or e-mail. |
Тем, у кого нет удобного доступа к Интернету, будет предоставлена версия базы данных в формате программы Word, для того чтобы дать им возможность представлять информацию через средства факсимильной или электронной связи. |
Electronic version of the "do it yourself" cost-benefit evaluation methodology for investments in occupational health and safety in firms. |
а) Электронная версия методики самооценки затрат и выгод инвестирования в обеспечение безопасности труда и защиты здоровья трудящихся |
In 2003 and 2006, China and Russia submitted two earlier versions of the compilation and the current version is the third in the series. |
В 2003 и 2006 году Китай и Россия представили две предыдущие версии компиляции, и нынешняя версия является третьей в этой серии. |
He expressed concern that the preliminary version of the Exposure Draft of the SME standard issued by the IASB was too complex for SMEs in his region to apply. |
Он выразил обеспокоенность тем, что предварительная версия проекта стандарта для МСП, опубликованная МССУ, слишком сложна для МСП в его регионе. |
The proposed alternative version given in paragraph (4) of the commentary might be more consistent with the discussion on draft article 29 during the previous session of the Committee. |
Предложенная альтернативная версия, приведенная в пункте 4) комментария, возможно, больше соответствует дискуссии по проекту статьи 29 во время предыдущей сессии Комитета. |
The second edition will also include all data from the first edition, with up-dating and corrections where needed, plus (very possibly) a fully usable Russian language version. |
Во второе издание будут также включены все данные первого издания, при необходимости обновленные и исправленные, а также (весьма вероятно) в полной мере пригодная к использованию русскоязычная версия. |
An all-encompassing initiative, our country's version of the Vision 2020 comprises a forward-looking strategy that places emphasis on, among other things, guaranteeing a decent standard of living for all our people. |
Всеохватывающая инициатива, разработанная нашей страной версия «Видения 2020 года», включила в себя перспективную стратегию, в которой, среди прочего, делается акцент на обеспечении достойного уровня жизни всего нашего народа. |
Fortunately, that original version has become an annex to the report, so the Bureau's assessment of the problems and perspectives of the reform debate are reflected in its entirety. |
К счастью, эта первоначальная версия включена в доклад в качестве приложения, благодаря чему выработанная Бюро оценка проблем и перспектив в отношении дискуссий о реформе, отражена во всей своей полноте. |
A fuller version of the present report will be made available during this session of the Working Group on Indigenous Populations, in English and Spanish, as a conference room paper. |
Более полная версия настоящего доклада будет представлена в ходе сессии Рабочей группы по коренным народам на английском и испанском языках в качестве документа зала заседаний. |
The Government of Pakistan informed the Special Rapporteur that the version of events described in his urgent appeal did not correspond to the one presented by Mr. Akram Sheikh, which was itself controversial. |
Правительство Пакистана проинформировало Специального докладчика о том, что версия, изложенная в его призыве к незамедлительным действиям, не соответствует версии, которая была представлена г-ном Акрамом Шейхом и которая сама по себе является противоречивой. |