But, working with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, we are conducting three times as many natural disaster assessments today as we did in 1965, and twice as many as in 1990. |
Однако мы проводим сегодня - вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной программой - в три раза больше оценочных исследований в отношении стихийных бедствий, чем в 1965 году, и в два раза больше по сравнению с 1990 годом. |
Furthermore, the low educational level of a large segment of the female population makes the unemployment rate among women twice as high as among men (19.2 per cent as against 9.2 per cent), according to the 2004 Household Survey. |
Кроме того, низкий уровень образования у значительной части женского населения является причиной того, что согласно полному обследованию домохозяйств 2004 года уровень безработицы в этой группе населения в два раза превышает уровень безработицы среди мужского населения (19,2% против 9,2%). |
Real GDP in the CIS is expected to fall from 8.6 per cent in 2007 to minus 5.2 per cent in 2009; a turnaround of almost 14 percentage points, which is over twice the turnaround in the United States or the Eurozone over the same period. |
Ожидается, что реальный рост ВВП в СНГ снизится с 8,6 процента в 2007 году до негативного показателя - 5,2 процента в 2009 году; снижение почти на 14 процентов, что в два раза больше снижения в Соединенных Штатах или еврозоне за тот же период. |
The Charitable Institute for Protecting Social Victims observed that discrimination against women in the workplace persisted, noting that unemployment was approximately twice that of men and that the average salary for women was 30 per cent lower than that of men. |
Благотворительный институт по защите жертв социальных конфликтов отметил, что женщины продолжают подвергаться дискриминации на рабочем месте, что уровень безработицы среди них почти в два раза выше, чем среди мужчин, а их средняя заработная плата на 30% ниже, чем у мужчин. |
He sought confirmation from the delegation that alternative service was twice the length of ordinary military service; that a military body decided on the approval of alternative service; and that even the alternative service still required military activities, except for the bearing of arms. |
Он хотел бы получить от делегации подтверждение того, что срок альтернативной службы в два раза превышает срок обычной военной службы; что решение о праве на альтернативную службу принимается военным органом; и что даже альтернативная служба по-прежнему связана с военной деятельностью, за исключением ношения оружия. |
Coordination meetings (twice per week on average) with donors, non-governmental organizations and with United Nations agencies on needs assessment, provision of expertise and manpower to distribute items provided by donors |
Координационных совещания (в среднем два раза в неделю) с донорами, неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам оценки потребностей, предоставления экспертной помощи и людских ресурсов и распределения товаров, предоставленных донорами |
The PBDE level was previously found to be about twice as high in a serum pool from infants up to four years of age compared to serum pools from elderly persons. |
Ранее было установлено, что уровень содержания ПБДЭ в совокупности проб сыворотки детей в возрасте до четырех лет был приблизительно в два раза выше, чем в совокупности проб сыворотки пожилых людей. |
In 1970-71 there were twice as many men as women in higher education, but by 2004/05 women made up 57 per cent of enrolled students in higher education (see table in Annex one). |
В 1970/71 году насчитывалось в два раза больше студентов, чем студенток, но к 2004/05 учебному году на долю женщин уже приходилось 57 процентов всех студентов высших учебных заведений. (см. таблицу в приложении 1). |
Planning and implementation of a nationwide public information campaign on the constitution review process in partnership with the Government of Liberia and local organizations, including 2 radio programmes broadcast twice weekly and the distribution of 200,000 flyers and 100,000 posters |
Подготовка плана и проведение в масштабах всей страны общественно-информационной кампании, посвященной процессу пересмотра конституции, совместно с правительством Либерии и местными организациями, включая трансляцию два раза в неделю 2 радиопрограмм и распространение 200000 листовок и 100000 плакатов |
(a) To institute a gender scorecard to further expand and systematize monitoring for each department and office of the Secretariat, as part of the twice yearly reporting to the Management Committee; |
а) внедрять таблицу статистических данных учета улучшения положения женщин для дальнейшего расширения и систематизации функций мониторинга по каждому департаменту и управлению Секретариата в рамках представления два раза в год докладов Комитету по вопросам управления; |
8.2.2.3.4 Under "Refresher and advanced training courses", the subtitles are to appear in italics with no underlining and replace "dry cargo and tank vessels" by "dry cargo/tank vessels" twice. |
8.2.2.3.4 В "Курсы переподготовки и усовершенствования" подзаголовки набрать курсивом без подчеркивания и заменить "сухогрузным судам и танкерам" на "сухогрузным судам/танкерам" два раза. |
Periodic monitoring of the management of the Nepal Army and Maoist army personnel at the 21 satellite sites by inspection visits once or twice a week |
Периодическая проверка условий размещения личного состава армии Непала и маоистской армии в 21 сборном пункте путем направления туда инспекционных групп раз или два раза в неделю |
The previous record loss in the year 1998 has already been exceeded three times, in 2003, 2004 and 2006, with the losses in 2004 and 2006 being almost twice as high as the previous 1998 record loss. |
Более раннее рекордное сокращение массы, зарегистрированное в 1998 году, уже было превышено три раза - в 2003, 2004 и 2006 годах, причем размер потери массы в 2004 и 2006 году был почти в два раза больше, чем в рекордном 1998 году. |
A separate report on the status of contributions as at 15 November 2008 has been prepared in keeping with the financial procedures of the Convention, which require the Executive Secretary to inform Parties of their status of contributions at least twice a year. |
В соответствии с финансовыми процедурами Конвенции, которые требуют, чтобы Исполнительный секретарь информировал Стороны о положении в области взносов по меньшей мере два раза в год, был подготовлен отдельный доклад о положении в области взносов по состоянию на 15 ноября 2008 года. |
The Ministry of Justice holds human rights workshops twice yearly for government officials, particularly targeted at those in central government ministries, in order to deepen the awareness and understanding of human rights problems among these national public officers. |
Министерство юстиции два раза в год проводит для государственных должностных лиц семинары по правам человека, ориентированные, в частности, на лиц, работающих в министерствах центрального правительства, с тем чтобы углубить знание и понимание проблем прав человека среди государственных служащих общенационального уровня. |
The inter-committee meeting recommended that it should convene twice annually, with the participation of the chairpersons of the treaty bodies, so that it could, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of treaty body working methods. |
На Межкомитетском совещании было рекомендовано созывать совещания два раза в год с участием председателей договорных органов с целью предоставления ему возможности выносить, в частности, рекомендации по усовершенствованию и унификации методов работы договорных органов. |
UNICEF stated that birth registration figures had increased from around 30 per cent in 2000 to over 60 per cent in 2010, but children in the wealthiest quintile are twice as likely to have a birth certificate compared to children in the poorest quintile. |
ЮНИСЕФ указал, что показатели регистрации рождений возросли с приблизительно 30% в 2000 году до более 60% в 2010 году, однако дети из наиболее обеспеченных домохозяйств имеют в два раза больше шансов на получение свидетельства о рождении по сравнению с детьми из наибеднейших домохозяйств. |
The recent report of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) showed that growth coming from the agriculture sector contributed to eradicating poverty twice as much as growth from elsewhere. |
В недавно выпущенном докладе Международного фонда сельскохозяйственного развития (ИФАД) указывается, что рост за счет развития сельскохозяйственного сектора является в два раза более мощным фактором ликвидации бедности, чем рост в других секторах. |
The current nominal level of the fund ($31.5 million for the biennium 2008-2009) is twice the initial nominal value at the time of establishment of the fund ($15 million for the biennium 1990-1991). |
В частности, нынешний номинальный объем фонда (31,5 млн. долл. США на двухгодичный период 2008 - 2009 годов) в два раза превышает его первоначальный номинальный объем на момент создания (15 млн. долл. США на двухгодичный период 1990 - 1991 годов). |
If the "H" point or the actual torso angle does not satisfy the requirements of paragraph 3.2.2. above, the "H" point and the actual torso angle shall be determined twice more (three times in all). |
Если точка "Н" или фактический угол наклона туловища не соответствует предписаниям указанного выше пункта 3.2.2, то точка "Н" и фактический угол наклона туловища определяются еще два раза (всего три раза). |
Currently at about $1.2 trillion, FDI inward stock in DCs' services sector is now twice the value of FDI inward stock in their manufacturing sector, and represent 20 per cent of total world FDI inward stock in the services sector. |
Практически достигнув на данный момент отметки в 1,2 трлн. долл. США, объем ввезенных ПИИ в секторах услуг РС уже в два раза превышает по стоимости объем ввезенных ПИИ в обрабатывающей промышленности этих стран и составляет 20% от совокупного мирового объема ввезенных ПИИ в секторах услуг. |
For the payment sample used in the audit, the time between the date of payment and the date of issuance of the cash receipt voucher averaged 12 calendar days, but was twice as long in the case of multiple payments. |
В случае выборки, которая использовалась в ходе ревизии, разрыв между датой платежа и датой выдачи кассовой расписки составил в среднем 12 календарных дней, а в случае многократных платежей этот разрыв был в два раза больше. |
The rate of unemployment in East Germany at 12.7 per cent in June 2008 is twice that of West Germany (6,2 per cent) and pensions also show significant variations (87,87 per cent East to 100 per cent West). |
Уровень безработицы в Восточной Германии, составивший в июне 2008 года 12,7%, в два раза выше, чем в Западной Германии (6,2%); кроме того, существенно различаются пенсии (87,87% - в Восточной Германии, 100% - в Западной)94. |
Excess weight is more prevalent among female school-age children in rural areas (twice as high as among males). It is 3.2 times as prevalent among female adolescents in metropolitan areas. |
Среди школьников сельских районов соответствующая процентная доля выше среди девочек (в два раза больше, чем среди мальчиков), а в городских районах среди подростков такая разница достигает 3,2 раза. |
(a) On average, policies developed after the Action Plan contain twice as many performance indicators as those developed beforehand (10 as opposed to 5). |
а) в среднем стратегии, разработанные после начала осуществления Плана действий, содержат в два раза больше показателей результатов работы, чем стратегии, разработанные до начала его осуществления (10 и 5). |