In order to prevent disease-producing bacteria from reproducing and harming your overall health, you need to clean your teeth at least twice a day. |
Для того чтобы вредные бактерии не размножались и не наносили вред организму, важно хотя бы два раза в день чистить зубы. |
The new vaccine had twice the impact on these last couple of viruses as the old vaccine had, and we immediately started using this. |
Новая вакцина в два раза эффектвивнее в борьбе с оставшейся парой вирусов по сравнению со старой вакциной. |
So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything, even using the same source fuel, you're at least twice as better off charging an electric car, then burning it at the power plant. |
То есть, даже если учитывать потерифактической мощности при передаче энергии, использовать этот вид топлива для зарядкиэлектромобиля в два раза эффективнее, чем жечь его на электростанции. |
It took the sophomores, like, two days, and I made them redo it twice. |
Второкурсники делали это два дня, я их два раза заставила все переделать. |
Diggle, there wasn't anything on the island that wasn't twice as dangerous as this pretender, and I survived there for five years. |
На острове все было в два раза опаснее, чем он, и я прожил там пять лет. |
Zimbabwe still experiences the urban/rural divide, with a child born in the rural areas twice as likely to die in infancy as a child born and raised in the urban areas. |
В Зимбабве сохраняются различия между городом и деревней по коэффициенту детской смертности, который в два раза выше в сельской местности. |
Another serious threat to the elections came from the right wing, which had refused to participate in the elections while maintaining control over armed commando units that were twice the size of the South African Defence Force. |
Другая серьезная угроза выборам исходит от правого крыла, которое отказалось участвовать в выборах и сохраняет контроль над десантно-диверсионными подразделениями, по своей численности в два раза превосходящими Южноафриканские силы обороны. |
It seemed that there must be some exploitation among the small groups of subcontractors if they earned twice as much as the women who actually did the work under the contract. |
По-видимому, в маленьких группах субподрядчиков практикуется определенная эксплуатация, если они зарабатывают в два раза больше, чем женщины, которые фактически работают по договору. |
By 2007, the event had outgrown its previous venue, and moved to the Washington State Convention and Trade Center, which was twice the size. |
В 2007 году PAX переехала в Washington State Convention and Trade Center, в два раза больший, чем предыдущий. |
It is thus assumed that reports about specimens even larger than that actually refer to Wallagonia leerii, which can grow to twice the length and several times the weight of Wallago attu. |
Поэтому сообщения о гораздо более крупных экземплярах пресноводного сома-валлаго, очевидно, относятся к Wallagonia leerii, который бывает в два раза длиннее и в несколько раз тяжелее. |
He twice informed the Royal Canadian Mounted Police that he believed Prime Minister Lester Pearson and his successor Pierre Trudeau to be agents of the Soviet Union. |
Энглтон два раза послал Королевской канадской конной полиции доклад, утверждавший, что канадский премьер-министр Лестер Пирсон и его преемник Пьер Трюдо являются советскими агентами. |
There are twice as many Europeans studying in the US as there are Americans studying in Europe. |
В США учится в два раза больше европейцев, чем американцев в Европе. |
In fact, it's going to require twice the world's supply of oil to run the pumps to generate the water. |
На самом деле, потребуется в два раза больше мирового запаса нефти для запитывания насосов для добывания воды. |
I'm running for D.A., and as a woman, I need to be twice as qualified as any man, which means I need a death-penalty conviction. |
Я хочу быть прокурором, и должна быть в два раза компетентнее любого мужчины, а значит, мне нужен смертный приговор. |
The proportion of children out of school was more than twice as large in rural as in urban areas in 24 of the 80 countries. |
В 24 из 80 стран доля не посещающих школу детей из сельских районов более чем в два раза превышала соответствующий показатель по городским районам. |
Initially Mr. Ngoma was held at Makala prison outside Kinshasa, where he was able to be visited by United Nations staff once or twice a week. |
Вначале г-н Нгома содержался в тюрьме Макала за пределами Киншассы, где его мог посещать сотрудник Организации Объединенных Наций один или два раза в неделю. |
Mamoru Mohri, who, as Japan's first astronaut, had flown on the Space Shuttle twice, made a presentation on behalf of NASDA and the National Museum of Emerging Science and Innovation. |
От имени НАСДА и Национального музея новых наук и инноваций с сообщением выступил Мамору Мохри, который является первым японским астронавтом, два раза летавшим на МТТК "Спейс шаттл". |
It is difficult for many working mothers to feed their babies due to the genuine difficulties they encounter in trying to take their children to their workplace or returning home twice a day. |
Многим работающим матерям нелегко воспользоваться этим правом, поскольку им трудно привозить ребенка на работу или ездить два раза в день домой и обратно. |
Many residual strengths take on greater importance in such a world, and America remains the world's only true superpower and its largest economy - still more than twice the size of China's. |
В таком мире множество остаточных сил будут приобретать большее значение, а Америка остается единственной настоящей мировой сверхдержавой и крупнейшей экономикой, все еще в два раза большей, чем Китай. |
Mortality due to toxaemia in pregnancy was reduced twice as much as the target set and no increase in the case detection rate of non-communicable diseases was apparent. |
Показатель сокращения смертности от токсикоза среди беременных был превышен в два раза, и не было отмечено никакого увеличения числа случаев неинфекционных заболеваний. |
Pursuant to that decision, the study of Russian has been included in the national television programme "Paemy subkh", which is broadcast twice a week. |
Во исполнение данного постановления по республиканскому телевидению в программу "Паеми субх" включено изучение русского языка, которое проводится два раза в неделю. |
Lastly, he asked whether the State party intended to invite the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, who had twice made a request to that effect, to visit the country. |
И наконец, г-н Сюэсянь Ван хотел бы знать, намерено ли государство-участник пригласить посетить страну Специального докладчика по вопросу о пытках, который уже два раза обращался с такой просьбой. |
In order to make progress on harmonizing the working methods of the treaty bodies, the participants had decided that the inter-committee meeting would be convened twice a year, for a one-week session. |
Г-н Сисилианос уточняет, что для продвижения вопроса о согласовании методов работы договорных органов участники решили созывать межкомитетское совещание два раза в год и сроком в одну неделю. |
Liyan doesn't see me more than twice a day, |
Я вижу Льеня два раза в день. |
The radio bridging solution for outreach to communities continued with one-hour long programmes broadcast twice daily on a short-wave frequency hosted by the Sudan National Radio Corporation. |
Продолжала действовать договоренность о радиомосте, согласно которой Суданская национальная радиокорпорация два раза в сутки транслировала в закрепленном за ней коротковолновом диапазоне одночасовые передачи для населения. |