According to INSEE's job survey for 2003, some five years after the completion of initial training, young people holding a CAP or a BEP have twice the unemployment level of higher-education graduates. |
Согласно обследованию сферы занятости, проведенному ИНСЕЕ в 2003 году, через пять лет после прохождения первоначальной подготовки молодые люди, получившие СПП или ДПП, являются безработными в два раза чаще, чем молодые люди, имеющие диплом о высшем образовании. |
As the Chairman has noted, the costs are one and half times as high for Saturdays and twice as high for Sundays. |
Как отметил Председатель, затраты в полтора раза выше при проведении заседаний по субботам и в два раза выше, если они проводятся по воскресеньям. |
Efficient market conforming operation of the transport resulted in a not negligible decrease of the specific transport demand (ton-km necessary to produce one Euro GDP), although it is still twice as high as the average in the EU countries. |
Эффективная работа транспорта в соответствии с требованиями рынка привела к заметному снижению удельного спроса на транспортные услуги (количество тонно-км, необходимых для производства одного евро ВВП), хотя этот показатель по-прежнему в два раза превышает средний уровень спроса в странах - членах ЕС. |
The number of days an entrepreneur has to spend to set up a company in an average catching-up country is still twice as high while the cost of starting a business four times higher than in a group of developed market economies selected for comparison. |
Количество дней, которые необходимо потратить предпринимателю для учреждения своей компании, в среднестатистической стране с экономикой догоняющего типа все еще в два раза больше, а расходы на организацию бизнеса - в четыре раза выше, чем в группе развитых стран с рыночной экономикой, выбранных для сравнения. |
Exports among developing countries expanded during this period at almost twice the pace of those from the South to the North and doubled in value. |
Темпы роста экспорта между развивающимися странами за этот период практически в два раза превышали темпы роста экспорта из стран Юга в страны Севера, и объем их взаимного экспорта удвоился по стоимости. |
South-south trade was expanding nearly twice as fast as world trade, and it could play a complementary role in strengthening the multilateral trading system, for instance through the Global System of Trade Preferences among Developing Countries. |
Торговля Юг-Юг растет почти в два раза быстрее мировой торговли и могла бы сыграть дополнительную роль в укреплении многосторонней торговой системы, например за счет глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами. |
UN/CEFACT requested twice yearly publication for users to have the most up-do-date information and this is now possible with the new LOCODE database. |
СЕФАКТ ООН просил включать в издание для пользователей, выходящее два раза в год, самую последнюю информацию, и сейчас это возможно при помощи новой базы данных ЛОКОД |
Despite the projected increase in ODA, it is widely agreed that achieving the Millennium Development Goals will require a further substantial increase in ODA to developing countries, to at least twice the 2001 levels. |
Несмотря на прогнозируемое увеличение объема ОПР, все признают, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуется дополнительно существенно увеличить объем поступающей в развивающиеся страны ОПР - по меньшей мере в два раза по сравнению с уровнем 2001 года. |
With a few exceptions in Central Europe, death rates related to pregnancy and childbirth are estimated to be twice as high in the transition countries as in western countries. |
За исключением нескольких стран Центральной Европы, показатели смертности в странах с переходной экономикой в результате беременности и рождения детей, по оценкам, в два раза превышают соответствующие показатели в западных странах. |
With regard to distance-learning courses, regular consultations between the UNCTAD staff, the director of the courses and the instructors were held through an Internet discussion forum once or twice a week. |
В отношении учебных курсов дистанционного обучения регулярно проводились консультации между сотрудниками ЮНКТАД, директором учебных курсов и инструкторами с помощью организуемого один или два раза в неделю дискуссионного форума в Интернете. |
It was proposed that they be held twice a year for each language rather than once a year and that they be provided with interpretation services as needed on an as-available basis. |
Было предложено, чтобы они проводились не один, а два раза в год для каждого языка и чтобы они по мере необходимости и по возможности обеспечивались устным переводом. |
In official records, the region spends at more than twice the global rate on defence, while small and fragmented markets distort capital formation and allow for the consistent loss of resources from the region's economies. |
Согласно официальным данным, расходы стран региона на оборону превышают мировой уровень более чем в два раза, а узость и раздробленность рынков нарушают процесс капиталообразования, что ведет к постоянной утечке ресурсов из экономики региона. |
From April to October each year, the sampling frequency is twice per week at two locations on each beach (other samples are taken within the same week whenever the microbiological levels exceed standards). |
В период с апреля по октябрь каждого года пробы воды берутся два раза в неделю в двух местах на каждом пляже (если микробилологические уровни превышают стандарты, в течение той же недели берутся другие пробы). |
The session had been twice unavoidably postponed, once owing to an unforeseen personal crisis for the Secretary of the Committee and subsequently because of worldwide flight disruptions following the April 2010 volcanic eruptions in Iceland. |
Сессию пришлось два раза откладывать - один раз из-за непредвиденного кадрового кризиса с секретарем Комитета, а второй раз из-за сбоев в воздушном сообщении во всем мире после извержения вулкана в Исландии в апреле 2010 года. |
Other priority areas for training in 2009 have been the enhancement of training courses for senior mission leaders held twice a year and increased access to communications and management training for civilian personnel. |
Другими приоритетными направлениями деятельности в области профессиональной подготовки в 2009 году были проведение усовершенствованных учебных курсов для старших руководителей миссий (два раза в год) и расширение доступа гражданского персонала к учебной подготовке в области коммуникаций и управления. |
This board will meet twice a year to provide feedback, validate priorities and suggest corrective actions to the Global Field Support Strategy Steering Committee; |
Этот совет будет собираться два раза в год для представления откликов о работе, подтверждения приоритетов и вынесения рекомендаций о мерах по исправлению положения в адрес Руководящего комитета по глобальной стратегии полевой поддержки; |
The Committee notes that unemployment is still particularly high in Germany and that it is twice as high in the East as in the West. |
Комитет отмечает, что в Германии по-прежнему существует высокий уровень безработицы, который на востоке страны в два раза превышает уровень безработицы на западе. |
Some 19.3 per cent of gainfully employed women have completed tertiary is twice the proportion of men who have this level of education. |
Около 19,3 процентов женщин, занятых на рынке труда, имеют третичный уровень образования, что в два раза превышает число мужчин, имеющих аналогичный уровень образования. |
The infant mortality rate is more than twice as high as that of the non-Aboriginal population, a higher rate than the poorest neighbourhoods in urban Canada. |
Коэффициент детской смертности почти в два раза превышает аналогичный показатель для некоренных народов, причем он выше коэффициента детской смертности в беднейших городских районах Канады. |
In addition, the results of the iodine survey among children aged 8-10 showed that the problem of iodine deficiency is quite acute in Lithuania: the average iodine content of schoolchildren's diet is twice as low as the recommended value. |
К тому же результаты обследования потребления йода детьми в возрасте 8-10 лет показало, что вопрос о нехватке йода в организме стоит в Литве весьма остро: среднее содержание йода в рационе школьников в два раза ниже рекомендуемого показателя. |
In EU, for instance, unemployment levels among foreigners are almost twice as high as those among EU citizens. |
Например, в ЕС уровень безработицы среди иностранцев почти в два раза выше, чем среди граждан ЕС. |
The informational meetings to brief Member States on the terminology used and to consult with them on the improvement of the language services would be held twice a year for each language rather than once a year. |
Информационные совещания для информирования государств-членов по вопросам используемой терминологии и для проведения с ними консультаций по вопросам улучшения языкового обслуживания будут проводиться не один раз, а два раза в год для каждого языка. |
It also had a Focal Points Coordination Committee that met twice a year with representatives of other ministries and a Focal Points Network Committee that met every three months. |
В нем имеются также координационный комитет координаторов, который два раза в год проводит заседания с представителями других министерств, и комитет сети координаторов, который проводит заседания каждые три месяца. |
Illiteracy is much higher among rural populations than in towns. Furthermore, the literacy rate for men is twice as high as for women. |
Кроме того, уровень грамотности среди мужчин в два раза превышает такой же уровень среди женщин. |
Total losses and damage are valued at 15 per cent of GDP, more than twice the 7 per cent GDP loss inflicted by tropical storm Jeanne in 2004. |
Общий объем убытков и ущерба был оценен в 15 процентов от ВВП, что более чем в два раза превышает ущерб в размере 7 процентов ВВП, причиненный тропическим штормом «Джин» в 2004 году. |