But the map taken from that drawer there is worth twice that much. |
Но карта, которая была украдена из этого ящика, стоит в два раза больше |
It has metal-like qualities of high density (about twice that of lead) and high rigidity, which make it desirable for use in armour-piercing shells. |
Он имеет такие схожие с металлами качества, как высокая плотность (примерно в два раза больше, чем у свинца) и высокая твердость, что делает целесообразным его использование в бронебойных снарядах. |
In Egypt, illiteracy rates for poor children are more than twice the rate among non-poor children. |
В Египте доля неграмотных среди детей из малоимущих семей более чем в два раза превышает долю таких детей из обеспеченных семей. |
Data from 45 developing countries indicate that girls under 15 years of age are twice as likely to bear this responsibility as boys in the same age group. |
По данным из 45 развивающихся стран, у девочек младше 15 лет вероятность исполнять эту обязанность в два раза выше, чем у мальчиков из той же возрастной группы. |
In 2005, when the country was neither decertified nor certified, the Venezuelan authorities confiscated 79.5 tons, or almost twice the amount seized in 2004. |
В 2005 году - когда Венесуэлу ни порицали, ни одобряли, венесуэльские власти конфисковали 79,5 тонны наркотиков, т.е. почти в два раза больше, чем в 2004 году. |
At least twice a year, large amounts of money donated by organizations in the Gulf States that support charities and schools in Somalia, in particular in Mogadishu, are being diverted. |
По меньшей мере два раза в год крупные суммы денег, которые жертвуются организациями из государств Залива, финансирующими благотворительные организации и школы в Сомали, особенно в Могадишо, используются не по назначению. |
You know twice a year we meet, all the heads of UN agencies, and this is an issue that I will raise with them to see how collectively we can pool our efforts to have an impact. |
Мы встречаемся два раза в год, все главы подразделений ООН, и на очередном заседании я подниму этот вопрос, чтобы обсудить, как мы можем объединить наши усилия для получения эффективных результатов. |
Management meetings twice a year between the secretariats, the expert groups and international user groups |
Совещание по вопросам управления два раза в год между представителями секретариатов, экспертных групп и международных групп пользователей |
ECLAC publishes the newsletter of the Network for Cooperation in Integrated Water Resource Management for Sustainable Development in Latin America and the Caribbean twice a year, in English and Spanish. |
ЭКЛАК издает два раза в год на английском и испанском языках брошюру Сети сотрудничества в области комплексного использования водных ресурсов в целях устойчивого развития в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In addition, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have a significantly lower life expectancy and experience lower levels of access to health services than the general population, and are nearly twice as likely to live outside urban centres. |
Кроме того, средняя вероятная продолжительность жизни аборигенов и жителей островов Торресова пролива значительно ниже и они имеют более ограниченный доступ к службам здравоохранения, чем остальное население, и вероятность их проживания вне городских районов выше почти в два раза. |
Based on the development programmes of the economy, during the period 1992-1994, it was determined that the wages of State sector employees should be reviewed twice a year according to the consumer price index. |
На основе программы развития экономики на период 1992-1994 годов было решено, что заработная плата работников государственного сектора должна пересматриваться два раза в год в соответствии с индексом потребительских цен. |
Bimonthly (twice a month on average) meetings with judicial authorities and NGOs with a special focus on gender issues and lynching incidents |
Проведение (два раза в месяц в среднем) совещаний с судебными властями и неправительственными организациями с уделением особого внимания гендерным вопросам и случаям самосуда |
The Department was also interested in feedback from Member States on quality; that was the purpose of the informational meetings, which had been scheduled twice a year and provided with interpretation. |
Департамент заинтересован также в обратной связи по вопросам качества с государствами-членами; именно это является целью информационных совещаний, которые намечено проводить два раза в год и которые обеспечиваются устным переводом. |
The Committee is now in almost continuous session throughout the year, meeting twice a day, every day, compared with a more flexible daily schedule in the past. |
В настоящее время Комитет работает практически непрерывно на протяжении всего года, проводя заседания ежедневно два раза в день, в отличие от более гибкого графика повседневной работы в прошлом. |
These meetings, now held twice annually, constitute a valuable feedback mechanism for the language units, providing the latter with an additional means of gauging the level of user satisfaction with their performance. |
Эти совещания, которые теперь проводятся два раза в год, служат ценным механизмом обратной связи для лингвистических подразделений, предоставляя им еще одно средство оценки степени удовлетворенности их работой со стороны потребителей их услуг. |
At the latter meeting twice as many countries and new donor countries participated as in Rome, and for the first time civil society representatives and parliamentarians were also involved. |
В последнем форуме участвовали в два раза больше новых стран и новых доноров, чем в Риме, и впервые для участия в нем были также привлечены представители гражданского общества и парламентарии. |
Concern was also expressed about the feasibility of regional consultations twice a year and back-to-back with the African Union summit, since they have proved difficult to hold so far. |
Озабоченность была также выражена относительно практической возможности проведения региональных консультативных совещаний два раза в год, приурочивая их к саммиту Африканского союза, поскольку до настоящего времени с их проведением возникали определенные сложности. |
Worldwide, twice as many young women are living with HIV as young men. |
В мировых масштабах количество молодых женщин, инфицированных ВИЧ, в два раза превышает количество мужчин. |
Globally, more than twice as many young women as young men are infected. |
Число инфицированных молодых женщин в мире более чем в два раза превышает число молодых мужчин. |
With constant migration from rural areas, urban populations in many of these countries are growing at twice the national population growth rate. |
При постоянной миграции из сельских районов городское население многих этих стран растет в два раза быстрее, чем их население в целом. |
According to the government statistics, as of 2001, there are 183 women infected with the AIDS virus, which is nearly twice the 108 of 1995. |
В соответствии с официальными статистическими данными, по состоянию на 2001 год вирусом СПИДа заражены 183 женщины, то есть практически в два раза больше женщин, чем в 1995 году (108 женщин). |
In East and South Asia, treatment coverage has also improved: 100,000 people were receiving ART by the end of 2004, twice the number reported six months previously. |
В Восточной и Южной Азии охваченность лечением тоже повысилась: к концу 2004 года ПРТ проходило 100000 человек, что в два раза выше показателя шестимесячной давности. |
This rate of growth is more than twice as rapid as that observed in 2002 and similar to that of 2001. |
Такие темпы роста более чем в два раза превышают показатель 2002 года и аналогичны темпам 2001 года. |
Comprising representatives of the diplomatic corps, international financial institutions, and regional and subregional organizations, the Core Group meets twice a month to exchange information and discuss issues of common interest. |
Основная группа, в состав которой входят представители дипломатического корпуса, международных финансовых учреждений и региональных и субрегиональных организаций, проводит два раза в месяц заседания для обмена информацией и обсуждения представляющих общий интерес вопросов. |
It dropped to 28 per cent in l990, but this is still more than twice the national average of 12 per cent. |
В 1990 году он снизился до 28 процентов, однако он по-прежнему в два раза превышает средний показатель по стране, который составляет 12 процентов. |