| First time they expanded the wall, it took 'em twice that. | Когда они впервые увеличивали стены, понадобилось в два раза больше. |
| I've given twice that in the battlefield. | На поле боя я назначал дозы в два раза больше этой. |
| No, then they'll just think I ratted them out twice. | Нет, они просто думают что я сдала их два раза. |
| 244.18. Increasing the production of processed agricultural products to at least twice the present level. | 244.18 Повышение производства переработанных сельскохозяйственных продуктов не менее чем в два раза по сравнению с текущим уровнем. |
| This is twice the number of people displaced in 2010. | Эта цифра в два раза выше соответствующего показателя 2010 года. |
| The clinics are held twice weekly and a doctor is always in attendance. | Клиники посещаются два раза в неделю, и в них всегда дежурит один врач. |
| It will require rotating personnel twice per year, necessitating approximately 250 passenger flights. | Необходимо будет обеспечивать ротацию персонала два раза в год, для чего потребуется приблизительно 250 пассажирских авиарейсов. |
| The Council held meetings twice a year on women's issues and provided training for women in such areas as public speaking. | Совет два раза в год проводит заседания по женской проблематике, а также обеспечивает подготовку женщин по таким вопросам, как ораторское искусство. |
| TBG Working Groups report at least twice a year their membership to the TBG Secretariat. | Рабочие группы ГТД по меньшей мере два раза в год представляют информацию о своем членском составе в секретариат ГТД. |
| The Board, which meets twice a year, is assisted by OHCHR with substantive preparations and secretariat services. | Совет, проводящий свои заседания два раза в год, получает помощь от УВКПЧ в плане основной подготовительной работы и секретариатского обслуживания. |
| The Parliament meets twice a year and each session has the duration of 45 days. | Сессии парламента созываются два раза в год, по 45 дней каждая. |
| Teaching hospitals employ twice as many women as men. | В учебных заведениях женщины в количественном отношении в два раза превосходят мужчин. |
| The Criminal Court sat only twice a year. | Уголовный суд проводит заседания лишь два раза в год. |
| The Board is chaired by the Deputy Secretary-General and meets twice a year. | Совет, который возглавляет заместитель Генерального секретаря, проводит заседания два раза в год. |
| The Thai alphabet has, in comparison to our Latin alphabet, more than twice as many consonants. | Алфавит Таиланда, в сравнении с нашими латинского алфавита, более чем в два раза больше согласных. |
| Now enter your key passphrase twice. | Теперь два раза укажите пароль для ключа. |
| New flight will take place twice a week. | Новый удобный авиарейс будет выполняться два раза в неделю. |
| He also wondered why civilian service would last nearly twice as long as military service. | Он также не понимает, почему гражданская служба будет продолжаться почти в два раза дольше, чем военная служба. |
| Girls are under-represented in the vocational scheme, where there are nearly twice as many boys as girls. | Девочек мало в профессиональном режиме; там почти в два раза больше мальчиков, чем девочек. |
| The term "Forum" refers to the twice a year joint meetings of all UN/CEFACT Groups. | Под "Форумом" понимаются созываемые два раза в год совместные совещания всех групп СЕФАКТ ООН. |
| The average wage of a manager was approximately twice as high as that of his subordinate. | Средняя заработная плата руководителя примерно в два раза превышала заработную плату его подчиненного. |
| Habitat Agenda partners included 10 regional networks and 20 national coalitions - twice the previous number. | Партнерами по Повестке дня Хабитат были 10 региональных сетей и 20 национальных коалиций, что в два раза больше, чем в предыдущем двухгодичном периоде. |
| Sales via electronic data interchange are at least twice sales via the Internet. | Объем продаж с помощью электронного обмена данными, по крайней мере, в два раза превышает объем продаж, осуществляемых через Интернет. |
| This means that women from indigenous communities are twice as likely to die from childbirth-related causes. | Иными словами, женщины, проживающие в коренных общинах, имеют в два раза больше шансов умереть в результате заболеваний, связанных с материнством. |
| However, women account for twice the number of hospitalisations for suicide attempts compared to men. | Однако число женщин, госпитализированных в результате попытки самоубийства в два раза выше по сравнению с мужчинами. |