Английский - русский
Перевод слова Twice
Вариант перевода Два раза

Примеры в контексте "Twice - Два раза"

Примеры: Twice - Два раза
Girls living in rural areas of the developing world tend to marry or enter into union at twice the rate of their urban counterparts (44 per cent and 22 per cent, respectively). Девочки, живущие в сельских районах развивающегося мира, как правило, выходят замуж или вступают в союз в два раза чаще, чем их городские сверстницы (44 процента и 22 процента, соответственно).
Girls with a primary education are twice as likely to marry or enter into union as those with a secondary or higher education. Девочки, имеющие начальное образование, как правило, в два раза чаще выходят замуж или вступают в союз по сравнению с девочками, имеющими среднее или высшее образование.
The share of adults in developed countries that have an account with a formal financial institution is more than twice that of developing countries. В развитых странах доля взрослых, имеющих счет в финансовом учреждении формального сектора, более чем в два раза больше, чем в развивающихся странах.
The degree of account penetration is associated with income levels, with middle-income countries registering twice as high a penetration ratio as low-income countries. Доля людей, имеющих банковский счет, связана с уровнем доходов: в странах со средним доходом этот показатель в два раза больше, чем в странах с низким доходом.
In agriculture, the average restrictiveness of non-tariff measures is about 20 per cent, more than twice as much as the average tariff of 7 per cent. В сельском хозяйстве средний показатель ограничительного воздействия нетарифных мер составляет около 20%, что более чем в два раза превышает соответствующий средний показатель по тарифным мерам, составляющий 7%.
It spent twice as much through its partners than it had done in 2006, working with over 900 non-governmental organizations (NGOs) world-wide and with an increased percentage of local organizations. Оно освоило в два раза больше средств через своих партнеров, чем в 2006 году, взаимодействуя с более чем 900 неправительственными организациями (НПО) во всем мире и со все более широким кругом местных организаций.
In the early 1990s, the energy intensity of the European emerging economies was over twice that of the European advanced economies, but that difference has diminished slightly over time and is currently only 50 per cent higher. В начале 90х годов ХХ века энергоемкость в странах с зарождающейся рыночной экономикой была в два раза выше энергоемкости в высокоразвитых европейских странах, но со временем разница мало-помалу сократилась, и в настоящее время это превышение составляет всего 50 процентов.
The data show that the Russian Federation alone has generated almost twice as much as the waste generated in the entire EU, and that Kazakhstan has generated more waste than France. Данные свидетельствуют о том, что лишь одна Российская Федерация производит отходов почти в два раза больше, чем весь ЕС, а Казахстан производит больше отходов, чем Франция.
The average number of victims per AVM incident is more than twice the average number of victims per APM incident. Среднее число жертв на один инцидент с ПТрМ больше чем в два раза превышает среднее число жертв в рамках одного инцидента с ППМ.
In Latin America and the Caribbean for example, the percentage of poor rural women whose family planning needs are not met is more than twice as high as the rate for rich urban women. Например, в Латинской Америке и Карибском бассейне процентная доля неимущих женщин из сельских районов, чьи потребности в средствах планирования семьи являются неудовлетворенными, в два раза превышает соответствующую долю обеспеченных городских женщин.
Progress on the topmost indicators of achievement, i.e., those for the UN-Habitat strategic result, will be reported only twice, halfway through the life of the strategic plan and at the end. Сведения о ходе выполнения важнейших показателей достижения, то есть относящихся к стратегическим результатам ООН-Хабитат, будут составляться только два раза, после завершения первой половины срока осуществления стратегического плана и в конце этого срока.
His attorney officially requested to see him several times, but he was reportedly only allowed to meet his client twice: once to attend one of his interrogation sessions in the last week of February 2013, and once in the second week of March 2013. Его адвокат неоднократно официально ходатайствовал о встрече с ним, но, как сообщается, ему разрешили встретиться со своим клиентом лишь два раза: один раз он присутствовал на его допросе в конце февраля 2013 года и затем - во вторую неделю марта 2013 года.
(b) Shenyang, China (twice a week); Ь) Шеньян, Китай (два раза в неделю);
The rate is twice as high for rural (44 per cent) than urban (22 per cent) in Africa. Этот показатель в два раза выше в сельских (44 процента), чем в городских (22 процента) районах Африки.
Students are evaluated twice a year during the elementary education cycle to assess whether a pedagogic programme with a common base has been implemented and to mobilize additional support for students in need. На ступени начального образования два раза в год проводится оценка знаний учащихся, позволяющая установить, усвоили ли они общую базовую учебную программу, и выявить учащихся, которые нуждаются в дополнительной помощи.
By contrast, the share of immigrants born in India, China, Romania or Poland is almost twice higher among the recent immigrants than among the non-recent. Доля же недавних иммигрантов, родившихся в Индии, Китае, Румынии или Польше, почти в два раза больше доли соответствующих давних иммигрантов.
As compared with 2011, the most notable increase in the number of residence permits was recorded for the citizens of Kyrgyzstan (more than three times), Belarus (2.7 times), China (twice) and Azerbaijan (by 45 per cent). По сравнению с 2011 годом самый заметный прирост числа полученных видов на жительство имел место для граждан Кыргызстана (более чем втрое), Беларуси (в 2,7 раза), Китая (в два раза), Азербайджана (на 45%).
Every effort is made to ensure the protection of those minors, who never come into contact with adults and are given twice as much outdoor time as adults. Делается все возможное для обеспечения безопасности несовершеннолетних заключенных, которые полностью изолированы от совершеннолетних заключенных и которым предоставляется в два раза больше времени для совершения прогулок, чем совершеннолетним заключенным.
RO Pacific reported that concerns continued to be raised about access to justice in Tuvalu which had only a Magistrate's Court sitting in Funafuti and a High Court that sat only twice a year. РО Тихого океана сообщило о сохраняющихся опасениях в отношении доступа к правосудию в Тувалу, где есть только Мировой суд, заседающий в Фунафути, и Высокий суд, который заседает лишь два раза в год.
yes, but twice to the same guy. Но два раза за одним и тем же.
I've been in this room twice in the last 15 years, how am I supposed to know if something's missing? За последние 15 лет я был тут только два раза, как я могу знать пропало ли что то?
The "income only" threshold, which enables a country to become eligible for graduation even if it fails to meet the human assets index or economic vulnerability index criteria, is set at twice as high as the ordinary graduation threshold. Пороговый показатель «только дохода», достижение которого позволяет стране получить право на исключение из перечня, даже если она не удовлетворяет критериям индекса человеческого капитала и индекса экономической уязвимости, установлен на уровне, почти в два раза превышающем обычный пороговый уровень для исключения.
The percentage of the population with unmet family planning needs in rural areas was twice that of urban areas (27.5 per cent and 15.6 per cent respectively). Доля населения, которое испытывает неудовлетворенные потребности в области семейного планирования в сельских районах, в два раза превышает эту долю в городских районах - 27,5 процента и 15,6 процента, соответственно.
For example, women still make up the majority of those living in extreme poverty, and HIV infection rates among young women are still twice as high as they are among young men. Например, женщины по-прежнему составляют большинство людей, живущих в условиях крайней нищеты, а показатели ВИЧ-инфекции среди девушек по-прежнему в два раза выше, чем среди юношей.
Revenues from all tourism in the Pacific is estimated to be more than twice as great as those generated from fishing, with the sector employing four times the number of people. Согласно расчетам, на долю всей туристической индустрии Тихоокеанского субрегиона приходится в два раза больше поступлений, чем на рыболовство, при том, что в данном секторе занято в четыре раза больше трудовых ресурсов.