The week of the mother and the child has been institutionalized and has been held twice a year throughout the country since 2006 in order to combat neonatal, infant and child mortality and improve access of mothers and children to care of equitable quality. |
В целях борьбы с младенческой, детской и юношеской смертностью и для улучшения доступа матерей и детей к качественному и равному медицинскому обслуживанию учреждена неделя матери и ребенка, проводящаяся два раза в год по всей стране с 2006 года. |
He called the penitentiary twice a week, and regularly faxed copies of attestations and medical records; the penitentiary authorities checked his whereabouts on several occasions, by calling the medical institutions concerned and asking to talk to him. |
Два раза в неделю он связывался по телефону с исправительной колонией и регулярно с помощью факса направлял туда справки и выписки из истории болезни; администрация колонии несколько раз проверяла место его нахождения, звонила в соответствующие медицинские учреждения и приглашала его к телефону. |
Yes? I just traveled eight thousand miles and got ambushed by Malaysian pirates trying to rescue a person who is now responsible for my getting crabs twice? |
Я только что проплыла 8 тысяч миль, попала в засаду, устроенную малазийскими пиратами, пытаясь спасти человека, от которого я подхватила лобковых вшей два раза? |
No developed country has an infant mortality rate now exceeding 35 per 1,000, while almost twice as many developing countries - 62 per cent - do. |
В настоящее время ни в одной развитой стране коэффициент младенческой смертности не превышает 35 на 1000 живорождений, в то время, как почти в два раза большее число развивающихся стран - 62 процента - имеют более высокие показатели младенческой смертности. |
In 1995 the crude death rate of Indigenous prisoners was more than twice that of non-Indigenous prisoners (5.7 and 2.4 respectively). |
В 1995 году общий коэффициент смертности среди заключенных из числа коренного населения более чем в два раза превышал этот показатель среди заключенных из числа некоренного населения (соответственно 5,7 и 2,4). |
The total proposed peacekeeping budget for the period 2008/09 exceeded $7 billion - almost twice the level of the regular budget for the current biennium - and a record number of almost 110,000 military and civilian personnel were currently deployed in the field. |
Предлагаемый бюджет операций по поддержанию мира на 2008/09 год превышает 7 млрд. долл. США - это почти в два раза больше, чем регулярный бюджет на текущий двухгодичный период, - а численность военного и гражданского персонала на местах достигла рекордного уровня - около 110000 человек. |
You mean the problem where they bought you out for $1.6 million, but the company ended up going public a month later, costing you twice as much? |
Вы имеете в виду тот случай, когда они купили вас за $1,6 млн, но через месяц компания стала акционерным обществом, и вы могли получить в два раза больше денег? |
For Goal 4, children from remote ethnic groups have an under-5 mortality rate that is twice as high as those from lowland ethnic groups. |
Применительно к цели 4 смертность детей в возрасте младше пяти лет из проживающих в отдаленных районах этнических групп в два раза выше, чем среди детей из этнических групп, проживающих на равнине. |
Another study found that 50 per cent of post-abortive teenagers (15 to 18 years) had suicidal thoughts and behaviours - twice the rate of teenagers who chose not to abort. |
Другое исследование показало, что у 50 процентов подростков (от 15 до 18 лет), перенесших аборт, возникали суицидальные мысли или отмечались суицидальные наклонности в поведении, что в два раза выше, чем тот же показатель у подростков, принявших решение не совершать аборт. |
In 1999, aboriginal women had reported spousal violence rates twice as high as aboriginal men and three times as high as non-aboriginal women and men. |
В 1999 году число заявлений об актах насилия со стороны супругов, которые были поданы женщинами-аборигенами, в два раза превышает число аналогичных заявлений, поданных мужчинами-аборигенами, и в три раза больше количества таких заявлений, поданных женщинами и мужчинами, которые не являются аборигенами. |
Vientiane residents have nine times more doctors per person than the rest of the country, as well as four times more mid-level staff and nearly twice the lower level staff. |
В Вьентьяне на одного жителя приходится в 9 раз больше врачей, чем в других районах страны, а также в 4 раза больше медицинского персонала среднего звена и почти в два раза больше персонала низшего звена. |
Without this effort, it is entirely possible that the number of reports issued in recent years would be at least twice what it was in 1994-1995. |
Если бы не были предприняты такие усилия, вполне возможно то, что число докладов, изданных в последние годы, по меньшей мере в два раза превысило бы число докладов, изданных в 1994 - 1995 годах. |
A study by UNCTAD revealed that landlocked developing countries spent twice as much on transport costs as an average developing country, and three times as much as an average developed country. |
Исследование ЮНКТАД показывает, что транспортные расходы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в два раза превышают соответствующие расходы средней развивающейся страны и в три раза больше, нежели транспортные расходы средней развитой страны. |
Male artists median income from all sources is more than twice that of female artists (NZ$31,500 cf. NZ$15,100). |
Средний доход мужчин-художников, получаемый из всех источников, более чем в два раза выше по сравнению с доходами женщин-художниц (31500 новозеландских долл. по сравнению с 15100 новозеландских долл.). |
Hourly radio programmes on Yala Nebni Darfur broadcast twice daily on the country's local Al Salaam Radio |
часовых выпусков радиожурнала «Яла небни Дарфур» («Построим Дарфур»), которые транслировались два раза в день с местной суданской радиостанции «Ас-Салаам» |
The Medals of Honor are awarded twice each year, on April 29 (the birthday of the Shōwa Emperor) and November 3 (the birthday of the Meiji Emperor). |
Церемония награждения Медалями Почёта проходит ежегодно два раза в год: 29 апреля (День Сёва, в честь дня рождения императора Хирохито) и 3 ноября (День культуры, исходно праздновался как день рождения Императора Мэйдзи). |
Suppose, for example, that high-grade coffee beans are $3/pound and low-grade beans $1.50/pound; in this example, high-grade beans cost twice as much as low-grade beans. |
Предположим, например, что высококачественные кофейные зёрна стоят З условные единицы за кг, а низкосортные - 1,5 у. е. за кг; в этом примере высококачественные зёрна стоят в два раза дороже низкосортных зёрен. |
Now polls show that men tell twice as many lies as women - assuming the women they asked told the truth. (Laughing) We deceive to gain advantage and to hide our weaknesses. |
Сейчас соцопросы показывают, что мужчины говорят неправду в два раза чаще, чем женщины - при условии, что женщины, которых опрашивают, говорят правду. (Смех) Мы обманываем, чтобы получить преимущество и скрыть свои слабости. |
In 1970, fertility levels were two-and-a-half times as high in developing countries as they were in industrialized countries, whereas in 1990 they were only twice as high. |
В 1970 году уровень рождаемости в развивающихся странах был в 2,5 раза выше, чем в промышленно развитых странах, а в 1990 году он превышал показатель для промышленно развитых стран только в два раза. |
Originally the samples were collected four times a year, but finally, according to the Polish methodology, the samples were collected twice a year. |
Первоначально пробы брались четыре раза в год, но впоследствии, согласно польской методике, пробы начали брать два раза в год. Химические, а также некоторые биологические анализы проводятся по обычному набору компонентов. |
The reason for the insufficient volume stability of the slags in their content of free lime which can react with humidity forming hydrate with a volume twice of the volume of the oxide. |
Причина недостаточной объемной стабильности шлаков заключается в том, что в них содержится свободная известь, которая, вступая в реакцию с влагой воздуха, образует гидраты, что приводит к увеличению объема продуктов, в два раза превышающему объем продуктов, содержащих оксиды. |
This was in the form of 'low to high impact aerobics and low to medium impact power walking, three times a week and twice a day. |
Она осуществлялась в виде занятий аэробикой низкой - высокой интенсивности и спортивной ходьбой низкой - средней интенсивности, проводимых соответственно три раза в неделю и два раза в день. |
While affected countries spent on average US$ 18,200, developed countries spent more than twice as much (US$ 43,600) per country. |
В то время как затрагиваемые страны израсходовали в среднем 18200 долл. США, развитые страны предоставили финансовые средства, более чем в два раза превышающие этот показатель по каждой стране (43600 долл. США). |
The fact that compulsory civilian service for conscientious objectors took twice as long as military service appeared to constitute a form of punishment for the refusal to carry out military service. |
Факт того, что продолжительность обязательной гражданской службы для лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, в два раза больше, чем военной службы, как видно, представляет собой своего рода наказание за отказ от прохождения военной службы. |
However, the estimated incidence rate in sub-Saharan Africa is nearly twice that of the South-East Asia Region, at nearly 350 cases per 100000 population. |
Тем не менее, по подсчетам, заболеваемость ТБ в Африке к югу от Сахары (почти 350 случаев заболевания на 100000 человек) почти в два раза превышает заболеваемость в регионе Юго-Восточной Азии. |