Yet here again, regional instability channelled resources away from development, as the region spent at more than twice the global rate on defence. |
Однако и в этом случае региональная нестабильность вынуждала страны региона расходовать ресурсы не на цели развития, а на оборону, вследствие чего такие расходы превысили глобальный показатель более чем в два раза. |
These focused on two-week courses twice per year aimed at technicians and junior scientists working at stations belonging to GAW, EMEP or partner programmes and involved in measurements and/or data evaluation. |
Центр проводит двухнедельные учебные курсы два раза в год, адресованные техникам и молодым ученым, работающим на станциях в сетях ГСА, ЕМЕП или в рамках других партнерских программ, которые занимаются вопросами измерений и/или оценки данных. |
To some extent, this accords with the WHO Report 2001, which observes that women are almost twice as likely than are men to suffer from depressive and anxiety disorders. |
В определенной степени этот показатель соответствует показателям Доклада ВОЗ за 2001 год, в котором отмечается, что женщины почти в два раза чаще, чем мужчины, страдают от расстройств, связанных с депрессивным и тревожным состоянием. |
This guidance is published twice a year. |
Это руководство публикуется два раза в год; |
Awareness briefings delivered at the civilian pre-deployment training course twice a month at UNLB |
Два раза в месяц в рамках курса предшествующей развертыванию учебной подготовки для гражданского персонала в БСООН проводились информационные брифинги. |
Early marriages are twice as common among young girls from poor families and those living in rural areas. |
Браки в раннем возрасте встречаются в два раза чаще среди девушек из сельских районов и бедных семей. |
During 2007 expenditure for social security increased by 24 per cent, i.e. twice as compared to the indicators of the year 1997. |
В 2007 году расходы на социальное обеспечение выросли на 24%, т.е. в два раза по сравнению с показателями 1997 года. |
His family has been able to afford to travel to Blantyre to visit him only once or twice each year since 2004. |
С 2004 года его семья могла позволить себе поехать в Блантайр на свидание с ним только один или два раза в год. |
At least twice as many Ossetians resided on the territory of Georgia outside of the Tskhinvali Region/South Ossetia than within the occupied region itself. |
Осетин, проживающих на территории Грузии, вне Цхинвальского региона/Южной Осетии, по крайней мере в два раза больше, чем в самом оккупированном регионе. |
During the trip to Orsha, the guards confiscated all the medications he had to take twice a day and did not give them back. |
По пути в Оршу конвоиры изъяли у автора все лекарства, которые он должен был принимать два раза в день, и не вернули их. |
Attendance of the Transnational Organized Crime Unit management board meeting twice per month |
Участие в совещаниях управленческого совета Группы по транснациональной преступности, проводимых два раза в месяц |
Programmes aimed at providing information and education on HIV/AIDS-related issues broadcast twice weekly on UNMIL Radio |
Трансляция на Радио МООНЛ два раза в неделю радиопрограмм в целях информирования и просвещения населения по вопросам ВИЧ/СПИДа |
This means that we have paid three times what we owed and now our debt is twice as large. |
Это означает, что мы выплатили в три раза больше, чем были должны, и в настоящее время наш долг уже в два раза больше первоначального. |
The death rate from non-communicable diseases among women in Africa is twice as high as the rate in high-income countries. |
З. Женская смертность от неинфекционных заболеваний в Африке в два раза превышает аналогичный показатель в странах с высоким уровнем дохода. |
To speed up work on developing standards and explanatory material, it was suggested that the Specialized Section should meet twice a year. |
С целью ускорения работы по разработке стандартов и пояснительных материалов было предложено, чтобы Специализированная секция проводила свои сессии два раза в год. |
On the other hand, employees accumulate less pension years, thus needing twice the time to realise their right to full pension. |
С другой стороны, наемные работники накапливают меньше лет пенсии, и, таким образом, им приходится тратить в два раза больше времени, чтобы реализовать свое право на получение полной пенсии. |
In the poorest households, approximately twice as many girls of secondary-school age are out of school compared to their wealthier peers. |
Девочки среднего школьного возраста из беднейших семей примерно в два раза чаще бросают школу по сравнению с их сверстницами из более состоятельных родителей. |
The number of horses, camels, sheep and goats estimated are more than twice the estimates of the FAO Livestock census. |
По оценкам, поголовье лошадей, верблюдов, овец и коз более чем в два раза превышает данные переписи поголовья скота ФАО. |
The consolidated Eurozone fiscal deficit is forecast to be 6 per cent in 2009; this is twice the limit enshrined in the Stability and Growth Pact. |
Общий бюджетный дефицит в странах еврозоны прогнозируется в 2009 году на уровне 6 процентов; это в два раза превышает лимит, предусмотренный в Пакте о стабильности и росте. |
Children in the interior are more than twice as likely to be malnourished as children in cities. |
Дети, проживающие во внутренних районах, получают в два раза меньше продуктов питания, чем дети, живущие в городах. |
Security risk assessment is up to date (updated twice per year) |
Регулярное проведение оценки рисков, связанных с безопасностью (обновляется два раза в год) |
The Group of Friends met three times, twice at the level of permanent representatives and once at ministerial level. |
Группа друзей встречалась трижды: два раза на уровне постоянных представителей и один раз на уровне министров. |
In the heading, delete "or warning signs" after "marks" (twice). |
В заголовке исключить "или предупреждающие знаки" после "маркировочные знаки" (два раза). |
The WIPO Audit Committee decided that such a review should take place twice a year in order to give time to managers to take appropriate actions. |
Комитет по аудиту ВОИС принял решение о том, что такой обзор должен проводиться два раза в год, чтобы дать время руководителям для принятия соответствующих мер. |
It took eleven months to publish the first 2005 figures, more than twice as fast. |
Первые цифровые данные за 2005 год были опубликованы через 11 месяцев, т.е. в два раза быстрее. |