| We patrol the surrounding area for Zs twice a day, so they aren't really a problem. | Мы патрулируем окружающую площадь два раза в день, так что с ними проблем нет. |
| For as much money as they bring in, they cause twice as much damage. | Они приносят хорошую прибыль, но неприятностей от них в два раза больше. |
| A poll came out yesterday, showing that your approval ratings are twice that of the mayor's. | Вчера пришли результаты опроса, что твой рейтинг одобрения в два раза выше, чем у мэра. |
| I've got to work twice as hard as everyone else to do half as well. | Мне приходится трудиться в два раза усерднее, чем всем чтобы получить хотя бы половину их оценки. |
| It should be twice as much for this. | Нужно было брать в два раза больше. |
| He's twice the size of me. | Да он в два раза больше меня. |
| Carroll's visitors log in prison contained 47 false identities, and his internet usage, although heavily encrypted, suggested twice that many. | Посетителей Кэрролла журнала содержащихся в тюрьмах 47 поддельных удостоверений личности, и его использование Интернета, Хотя сильно зашифрованы, предложил в два раза больше. |
| During my life, I cried twice more: | В течение жизни я плакал еще два раза: |
| But now I have to work twice as hard! | Но вместо этого приходится работать в два раза усерднее! |
| The Friends of the Forum have been meeting at least twice a year, mainly in Geneva. | «Друзья Форума» проводят свои заседания по меньшей мере два раза в году, главным образом в Женеве. |
| Currently, the Committee meets twice a year, in January and July, for a total of six weeks (three weeks per session). | В настоящее время Комитет проводит заседания два раза в год - в январе и июле, - общая продолжительность которых составляет шесть недель (три недели на сессию). |
| On the whole, women of working age devote nearly twice as much time as men to domestic and family duties. | В целом, женщины трудоспособного возраста затрачивают почти в два раза больше времени на выполнение домашней работы и семейных обязанностей. |
| Among all persons of employable age, women devote almost twice as much time as men to domestic and family tasks. | В целом среди экономически активных лиц женщины затрачивают почти в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение семейных обязанностей и работу по дому. |
| There is a bus to Lachin, but only once or twice a month. | Из села в Лачин ходит автобус, правда, лишь один или два раза в месяц. |
| In addition, twice a year, field missions are required to complete supplier evaluation forms designed to gauge vendors' compliance with contractual specifications. | Кроме того, два раза в год полевые миссии должны заполнять формы оценки поставщиков, предназначенные для контроля за соблюдением поставщиками спецификаций, предусмотренных в контрактах. |
| The website is updated regularly and quality assurance of all the information is carried out at least twice a year. | Веб-сайт обновляется на регулярной основе, и по крайней мере два раза в год проводится контроль качества всей информации. |
| Electrical intensity ratios are also mostly higher than in the European Union - twice as high in the case of the Russian Federation. | Уровень энергоемкости также в целом в два раза выше по сравнению с Европейским союзом в случае Российской Федерации. |
| Because you guys need twice as much practice as me? | Потому что вам надо репетировать в два раза больше, чем мне? |
| It's about two-thirds the size of this place, and they want almost twice as much. | Тот дом на две трети уступает по размеру этому месту, а хотят они почти в два раза больше. |
| We're having twice as many as we planned on having. | Мы пригласили в два раза больше, чем планировали. |
| Well, this is certainly my lucky day running into you twice. | Вот же у меня счастливый день - уже два раза с тобой встретился. |
| And this is, like, twice as bad. | И это, даже в два раза хуже. |
| Part time work is still rare among managers: only one manager out of five worked part time in 2005, while that figure is twice as high among persons employed without managerial functions. | Так, занятость неполный рабочий день пока еще мало распространена среди руководящего состава: только один руководящий работник из пяти работал на условиях неполного рабочего дня в 2005 году, в то время как эта цифра в два раза выше у трудящихся, не занимающих руководящие должности. |
| Over the past decade, South-South trade has grown at 10 per cent a year, twice as fast as total world trade. | На протяжении последнего десятилетия торговля Юг-Юг увеличивалась на 10% в год, что в два раза превышало темпы прироста всей мировой торговли. |
| In 1993 and 1998 only 10% of men found that they had spent enough time with their children, while in 2003 there were twice as many. | В 1993 и 1998 годах только 10 процентов мужчин считали, что они проводят достаточно времени со своими детьми, тогда как в 2003 году их стало в два раза больше. |