The Government and the fishing company grant wage increases based on the cost-of-living index calculated twice annually from the data submitted to the ODA Statistics Division in London. |
Повышение заработной платы производится правительством и рыболовецкой компанией с учетом повышения стоимости жизни, исчисляемого на основе информации, которая два раза в год представляется в Статистический отдел Управления по развитию заморских территорий в Лондоне. |
There are a series of these systems in Earth orbit, and each has a twice daily return period (night and day). |
На орбите Земли находится серия таких систем, и каждая из них пролетает над соответствующими участками два раза в сутки (в ночное и дневное время). |
The best results are ascribed to JSC "Birsk clothes\garment factory" where this year produce output has virtually twice exceeded the last year index. |
Лучшие показатели - у ОАО "Бирская швейная фабрика", где за три квартала текущего года произведено продукции практически в два раза больше, чем в прошлом году. |
The topical treatment was continued twice daily for altogether 4 weeks and then reduced to once daily for another 4 weeks. |
Местное лечение продолжалось в общей сложности 4 недели при аппликациях два раза в день, а затем в течение еще 4 недель препарат наносился один раз в день. |
Humanitarian assistance provided by WFP to OAU member States exceeded US$ 1 billion during 1992, almost twice as much as in 1991. |
В 1992 году гуманитарная помощь, предоставленная МПП государствам - членам ОАЕ, превысила 1 млрд. долл. США, что почти в два раза больше по сравнению с показателем за 1991 год. |
The CWBMP is service-wide and agencies are required to report twice a year to Cabinet on their progress towards implementing the outcomes of the Plan. |
ПИПРМ охватывает все сферы деятельности, при этом соответствующие учреждения должны два раза в год представлять кабинету министров доклад о прогрессе, достигнутом в области его осуществления. |
However, twice as many men as women are listed as "persons employed at family enterprises/households without reimbursement". |
В то же время среди «лиц, работающих на семейных предприятиях/в домашних хозяйствах без вознаграждения» мужчин в два раза больше, чем женщин. |
Diabetes is twice as likely to affect Hispanics and Native Americans as the general population. |
Среди испаноязычного населения и представителей коренных народов Соединенных Штатов зарегистрировано в два раза больше случаев заболеваний диабетом, чем среди населения в целом. |
A daily ten-minute satellite feed of UN news reports is made available to broadcasters twice daily via APTN's Global Video Wire. |
Вещательные организации могут два раза в день получать через канал компании «Эй-пи-ти-эн» «Глобал видео вайр» транслируемые через спутник ежедневные 10-минутные информационные программы Организации Объединенных Наций. |
"HIV & AIDS What Now" is a 30 minute radio show that is aired twice per week throughout the Bahamas. |
30-минутная программа "ВИЧ и СПИД - Что теперь делать", которая передается по радио два раза в неделю на всей территории Багамских Островов. |
On the other hand, it projects that stabilizing atmospheric concentrations of greenhouse gases at roughly twice pre-industrial levels could cost 1 to 3 per cent of the global GDP. |
С другой стороны, в нем содержится прогноз, согласно которому стабилизация выбросов в атмосферу парниковых газов на уровне, примерно в два раза превышающем уровни доиндустриального развития, может обойтись в 1 - 3 процента глобального ВВП. |
Although there has been a gradual decline over the last 15 years in the Maori infant mortality rate it remains approximately twice that for Pakeha/Europeans. |
Хотя за последние 15 лет этот коэффициент у маори постепенно уменьшался, он по-прежнему в два раза превышает этот показатель у пакеха/европейцев. Почти без каких-либо исключений коэффициенты младенческой смертности на островах Тихого океана до 80-х годов были ниже коэффициентов смертности европейских младенцев. |
Non-governmental organizations were also being encouraged to take up the cause of human rights, and their number currently totalled over 5,000, twice the figure in 2000. |
Кроме того, к проведению деятельности в области прав человека призываются и неправительственные организации, число которых на настоящий момент составляет более 5000, что в два раза превышает показатель 2000 года. |
Levels of underweight among children in households living in poverty are twice those of wealthier households. |
Дети в малоимущих семьях в два раза чаще, чем их сверстники в более обеспеченных семьях страдают от недостаточной массы тела. |
In Uganda, 32 per cent of clients of the Foundation for Credit and Community Assistance microfinance programme had tried an AIDS prevention practice, twice the percentage of non-clients. |
В Уганде 32 процента пользователей программы микрофинансирования «Фонд кредитования и оказания помощи общинам» применяли методику предупреждения СПИДа, что в два раза больше по сравнению с числом лиц, не являющихся пользователями этой программы11. |
The shortfall amounts to about US$ 125 billion per year - or more than twice the additional assistance said to be needed to ensure that the Millennium development goals are secured. |
Дефицит средств составляет примерно 125 млрд. долл. США в год, а это означает, что для гарантированного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы средства, объем которых более чем в два раза превышает объем упомянутой дополнительной помощи. |
Nevertheless the fact remains that, in both age groups, the number of women without any post-obligatory training was almost twice that of men. |
Тем не менее при сравнении двух одинаковых возрастных групп оказывается, что женщин, получивших только обязательное образование, примерно в два раза больше, чем мужчин. |
Unemployment affects young people particularly: 22 per cent of the 18-29 year age-group not pursuing further studies are unemployed, more than twice the national average. |
Прежде всего от безработицы страдает молодежь: 22% молодежи в возрасте от 18 до 29 лет, не охваченной школьной системой, является безработной, при этом эта цифра в два раза выше среднего национального показателя. |
The Panel finds that the amount claimed for the charter flights is approximately twice the cost of individual scheduled tickets. |
Группа приходит к выводу о том, что сумма, истребуемая в отношении чартерных авиарейсов, примерно в два раза превышает стоимость индивидуальных билетов на обычные авиарейсы. |
11 Privatization of mineral assets worldwide (excluding the former centrally planned countries) raised over $2.2 billion in 1995, twice that of 1994. |
11 Приватизация активов горнорудного сектора во всем мире (за исключением стран с централизованно планируемой экономикой) принесла свыше 2,2 млрд. долл. США в 1995 году, что в два раза больше, чем в 1994 году. |
We are not satisfied that whites are twice as likely as Native Americans to have a college degree. |
Мы не удовлетворены тем, что доля белых, имеющих высшее образование, в два раза выше, чем аналогичная доля среди коренных американцев. |
Particularly worrying is the finding that the cases of children affected by diarrhoea have increased markedly, to nearly twice the number recorded in the previous Government/United Nations nutritional survey in 2004. |
Особую тревогу вызывает вывод о том, что число детей, заболевших диареей, значительно увеличилось, т.е. почти в два раза по сравнению с числом таких детей, которое было зафиксировано в ходе проводившегося в 2004 году правительством и Организацией Объединенных Наций обследования рациона питания. |
International women, usually celebrities in gossip columns, were featured in twice as many reports as Timorese women. |
Об известных во всем мире женщинах, обычно знаменитостях, о которых пишут в колонках светской хроники, в газетах рассказывалось в два раза чаще, чем о тиморских женщинах. |
Particularly worrying was the finding that the number of children affected by diarrhoea had increased markedly, namely, nearly twice the number recorded in the previous Government/United Nations nutritional survey conducted in 2005. |
Особую тревогу вызывает вывод о том, что резко возросло количество детей с диарейными заболеваниями, в два раза больше, чем было зарегистрировано во время предыдущего обследования положения в области питания, проведенного в 2005 году совместно правительством и Организацией Объединенных Наций. |
For instance, oil consumption per unit of GDP in China and many other developing countries is more than twice that of most developed economies. |
Например, потребление нефти на единицу ВВП в Китае и многих других развивающихся странах более чем в два раза превышает аналогичный показатель для наиболее развитых стран. |