Moreover, at their recent meeting, regional operations officers had discussed how to strengthen support to country offices, and beginning last year, Regional Directors had been systematically involved in all debriefings of country office audits. |
Кроме того, на своем недавнем совещании сотрудники по вопросам региональных операций обсудили пути усиления поддержки представительств в странах, и с начала прошлого года директоры региональных отделений систематически участвуют во всех брифингах в связи с проведением ревизий в представительствах в странах. |
Moreover, the Romanian police systematically transmitted information to Interpol on theft of and trafficking in cultural property, the involvement of criminal networks and the means used by traffickers, and shared information on cases involving theft or forgery of art objects. |
Более того, полиция Румынии систематически передает в Интерпол информацию о случаях хищения и незаконного оборота культурных ценностей, причастности к этим актам криминальных структур и о методах, применяемых контрабандистами, а также распространяет информацию о делах, связанных с хищениями или подделкой произведений искусства. |
In Brussels, employment rates by age and gender are systematically lower than in the two other Regions, save for the older workers, whose employment rate exceeds the national average. |
В Столичном брюссельском регионе показатели занятости в разбивке по возрасту и видам деятельности систематически ниже аналогичных показателей в двух других регионах, за исключением показателей среди более пожилых лиц, уровень занятости которых в Брюсселе выше среднего уровня по стране. |
the registered entrepreneur is in a list of registered entrepreneurs available to the statistical office but is systematically excluded from any survey of entrepreneurs; |
зарегистрированный предприниматель включен в перечень зарегистрированных предпринимателей, предоставляемых статистическому управлению, однако систематически исключается из охвата любых обследований предпринимателей; |
It systematically obstructed all efforts - many of them initiated by the Government of Georgia - to establish a real peace process that would have brought the government in Tbilisi into an understanding and agreement with the de facto authorities of the territories of Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region. |
Она систематически мешала всем усилиям - многие из которых были инициированы правительством Грузии - по обеспечению реального мирного процесса, который способствовал бы достижению понимания и согласия между правительством Грузии и фактическими властями территорий Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района. |
As far as the format of meetings is concerned, the trend of the 1990s of systematically moving away from public meetings - until then the norm - and towards private consultations has been stemmed. |
Что касается формата заседаний, то была обращена вспять тенденция, наметившаяся в 1990е годы, систематически переходить от практики проведения открытых заседаний - в то время это было нормой - к проведению закрытых консультаций. |
In addition, specific provisions relating to children have been more systematically included in peace processes and agreements, providing, among other things, for the reintegration of children into their communities. |
Помимо этого, конкретные положения, касающиеся детей, более систематически учитываются в мирных процессах и соглашениях, предусматривая, среди прочего, воссоединение детей со своей общиной. |
Very often the actual outcomes (or opportunities) of persons having a combination of such characteristics are (systematically) lower than the outcomes of persons having only one disadvantageous characteristic. |
Очень часто реальные результаты (или возможности) лиц, имеющих комбинацию таких характеристик, "систематически" являются более низкими по сравнению с результатами лиц, обладающих лишь одной неблагоприятной характеристикой. |
It expressed concern about the situation of transit migrants, especially women and children, whose human rights are systematically violated as confirmed by the Special Rapporteur on the human rights of migrants, and asked what measures the authorities were taking to prevent such abuses. |
Он выразил обеспокоенность положением транзитных мигрантов, особенно женщин и детей, чьи права человека систематически нарушаются, как это подтвердил Специальный докладчик по вопросу о правах мигрантов, и спросил, какие меры были приняты властями для предупреждения этих злоупотреблений. |
Regarding the requirement for the full integration of a gender perspective in all stages of the UPR, Slovenia asked about Japan's compliance on this matter and recommended that Japan systematically and continuously integrate a gender perspective in the follow up process to the review. |
В связи с требованием полного учета гендерной перспективы на всех стадиях процесса УПО представитель Словении поинтересовался выполнением Японией этого требования и рекомендовал систематически и постоянно учитывать гендерную перспективу в процессе принятия последующих мер по итогам обзора. |
The first is that the surge in prices in 2006-2008 is the result of policies that have systematically undermined the agricultural sector in a number of developing countries over a period of 30 years. |
Первый заключается в том, что стремительный рост цен в 2006-2008 годах является следствием стратегий, которые систематически подрывали сельскохозяйственный сектор в ряде развивающихся стран в течение 30 лет. |
Education on the Constitution and laws and their studies and dissemination are organized and conducted systematically with a view to making the citizens fully aware of their rights and duties, exercise the full range of their rights and faithfully fulfill their duties. |
Обучение по вопросам Конституции и законов, их изучение и распространение организуются и систематически проводятся с целью повышения осведомленности граждан о своих правах и обязанностях, обеспечения полного выполнения этих прав и строгого соблюдения обязанностей. |
Persons subject to administrative measures (prohibited from entry into or transit through the territory) will be systematically stopped, turned back or taken back to the border. |
Лица, на которых распространяются административные меры (запрет на въезд или транзит через территорию), будут подвергнуты аресту, высылке или будут систематически возвращаться на границу. |
Such a data set, essentially a map of all the information that would be required to have a full picture of the private military and security company industry, would enable stakeholders to consider systematically all information, and be a useful tool for policy development. |
Такой набор сведений, или, по существу, матрица всех данных, которые необходимы для формирования полного представления о секторе частных военных и охранных услуг, позволил бы заинтересованным сторонам систематически проводить рассмотрение всей информации и послужил бы полезным подспорьем при формулировании политики. |
This system required an international web of exchange of information and has created a corrupted body of information which was shared systematically with partners in the war on terror through intelligence cooperation, thereby corrupting the institutional culture of the legal and institutional systems of recipient States. |
Эта система требовала для своего функционирования международную сеть обмена информацией, и ее создание привело к появлению целого комплекса искаженной информации, систематически передаваемой партнерам по войне с терроризмом в рамках сотрудничества спецслужб, подрывая тем самым основополагающую культуру правовых и институциональных систем пользующихся такой информацией государств. |
Where the State party had not replied or had replied only partially, the Committee should systematically pick up on the fact and draw attention to it in some way. |
Когда государство-участник не отвечает или отвечает частично, Комитету следовало бы систематически выявлять такое положение дел и реагировать на него тем или иным образом. |
The report stated that more than 11,000 individuals who systematically committed domestic violence offences had been placed on a register of the Ministry of Internal Affairs and that a further 33,000 were considered to be potential perpetrators of such offences. |
В докладе сказано, что Министерством внутренних дел поставлено на учет более 11 тыс. лиц, систематически совершающих правонарушения в сфере бытового насилия, и что еще 33 тыс., как считается, способны совершать такие правонарушения. |
The level of cooperation between the police and crisis centres is also less than desirable, although some crisis centres systematically provide information on domestic violence cases to the local police. |
Уровень сотрудничества между милицией и кризисными центрами оставляет желать лучшего, хотя некоторые кризисные центры систематически направляют в местные отделения милиции информацию о случаях насилия в семье. |
While noting the State party's legitimate objective of guaranteeing the safety of its citizens, the Committee expressed concern about the fact that these "temporary" measures have systematically been renewed and have been expanded to citizens of "enemy States". |
Принимая во внимание законные цели государства-участника в деле обеспечения безопасности своих граждан, Комитет выразил обеспокоенность тем, что срок действия этих "временных" мер систематически продлевается и что они были распространены на граждан "вражеских государств". |
In order to ensure that timely actions were taken on inspection recommendations, the Inspection Unit systematically followed up by requiring inspected offices to provide implementation reports at three and six month intervals following the issuance of the inspection report. |
В целях обеспечения своевременного принятия мер по выполнению рекомендаций Инспекционная секция систематически отслеживает ход работы, требуя от проинспектированных подразделений представления докладов о выполнении рекомендаций через три и шесть месяцев после выпуска доклада об инспекции. |
Ms. Kalmeta said that in Bosnia and Herzegovina, a provision that clearly prohibits any discrimination based on race, language, religion or any other ground was henceforth being included systematically in any new law being adopted by the parliament. |
Г-жа Калмета говорит, что в Боснии и Герцеговине положение, четко запрещающее какую бы то ни было дискриминацию по признаку расы, языка, религии или по любому другому признаку, отныне систематически включается в любой новый закон, принимаемый парламентом. |
The United Nations system and Member States could more systematically facilitate a substantive parliamentary component to major international processes, following the good practice recently developed in the context of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Система Организации Объединенных Наций и государств-участников могла бы более систематически способствовать последовательному включению парламентского компонента в основные международные процессы с учетом передовой практики, сформировавшейся в последнее время в контексте четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
To ensure effective strategy development, it is critical to systematically anticipate, identify and prioritize issues that need to be addressed by compiling baseline information on a variety of waste-related aspects such as: |
Для обеспечения разработки эффективных стратегий чрезвычайно важно систематически предвидеть и выявлять проблемы, которые нуждаются в решении, а также определять их первоочередность, чего можно добиться посредством сбора исходной информации по различным аспектам связанной с отходами деятельности, например: |
Evaluations should systematically assess how to improve coordination and coherence in terms of gender equality and the empowerment of women, particularly with regard to normative and operational work in those areas; |
В ходе оценки нужно систематически анализировать, как улучшить координацию и согласованность по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, особенно в отношении нормативно-правовой и оперативной работы в этой области. |
(a) To amend its anti-trafficking legislation to clearly define trafficking and referral procedures and systematically provide training for law enforcement officials on the anti-trafficking laws; |
а) внести поправки в свое законодательство против торговли людьми, предусматривающие четкое определение этого понятия, а также определяющие процедуры направления по инстанции, и систематически проводить ознакомление сотрудников правоохранительных органов с законодательством, направленным против торговли людьми; |