Английский - русский
Перевод слова Systematically
Вариант перевода Систематически

Примеры в контексте "Systematically - Систематически"

Примеры: Systematically - Систематически
It has systematically eliminated key Tamil political leaders, beginning with Major Alfred Duraiappa in 1975, and others such as A. Amirthalingam, a former leader of the opposition, and V. Yogeswaran of the TULF Tamil political parties. Они систематически устраняли тамильских политических лидеров, начиная с майора Альфреда Дюраяппы в 1975 году, а также других деятелей, таких, как бывший руководитель оппозиции А. Амиртхалингам, деятель партии ТУЛФ Тамильские политические партии.
(b) To gather and compile systematically information on possible violations of human rights and acts that may constitute breaches of international humanitarian law and crimes against humanity, including acts of genocide, in Rwanda and to make that information available to the Secretary-General. Ь) систематически собирать и компилировать информацию о возможных нарушениях прав человека и актах, которые могут представлять собой нарушения международного гуманитарного права и преступления против человечности, включая акты геноцида, в Руанде и представить эту информацию Генеральному секретарю.
Over a period of a little more than four decades, the United States has acted against its own obligations as the real party to the Armistice Agreement, not only violating and invalidating the provisions of the Agreement systematically but also paralyzing the armistice supervisory mechanism. На протяжении чуть более четырех десятилетий Соединенные Штаты действуют вразрез со своими собственными обязательствами как реального участника Соглашения о перемирии, не только систематически нарушая и делая недействительными положения Соглашения, но также парализуя механизм контроля за перемирием.
The Committee stressed in that connection that the lists of issues to be dealt with during the Committee's consideration of States' reports submitted under article 40 of the Covenant systematically included practical matters concerning equality of status and the human rights of women. В этой связи Комитет подчеркнул, что в перечни вопросов, которые подлежат обсуждению при рассмотрении Комитетом докладов государств, представленных в соответствии со статьей 40 Пакта, систематически включаются конкретные проблемы, связанные с обеспечением равного положения и основных прав женщин.
The Working Group on Refugee Women and Refugee Children recommended, inter alia, that staff members or consultants with specific expertise should be systematically engaged to ensure that the particular problems affecting refugee women are addressed within overall programme planning. Рабочая группа по проблемам беженцев-женщин и беженцев-детей рекомендовала, в частности, систематически привлекать к работе сотрудников или консультантов, обладающих соответствующей квалификацией, для обеспечения в рамках общего планирования по программам учета особых проблем беженцев-женщин.
Follow-up will be more effective if the common approaches and programmes agreed for the country in these areas are reflected systematically in the policy framework papers agreed with the World Bank and the letter of intent agreed with the IMF. Последующая деятельность будет более эффективной, если общие подходы и программы, согласованные для той или иной страны в этих областях, будут систематически учитываться в документах о концептуальных основах политики, согласованных со Всемирным банком, и письмах-обязательствах, согласовываемых с ВМФ.
That is also why we would like to see the flow of information between the Council and the General Assembly become an ongoing process and we think that the Charter provisions here should be applied more systematically. Вот также почему нам хотелось бы видеть, что поток информации между Советом и Генеральной Ассамблеей стал постоянным процессом, и мы думаем, что положения Устава на сей счет должны применяться более систематически.
It continues to destroy systematically one of the world's richest ecological regions and to suppress brutally the human rights of its citizens, all in contravention of Security Council resolutions 687 (1991) and 688 (1991). Он продолжает систематически разрушать один из самых богатых экологических регионов мира и жестоко подавляет права граждан, причем все это вопреки резолюциям 687 (1991) и 688 (1991) Совета Безопасности.
However, CCISUA considered that ICSC was exceeding its mandate by systematically trying to anticipate the wishes of the Fifth Committee, and that it was no longer fulfilling its statutory obligations as a technical body. Тем не менее ККНСАП считает, что КМГС превышает свои полномочия, систематически пытаясь предугадать пожелания Пятого комитета, и что она больше не выполняет свои уставные обязательства.
He expressed the hope that the Secretary-General would submit to the General Assembly a report clarifying all aspects of procurement procedures; in turn, the General Assembly should systematically review current procurement practices and draw up a comprehensive set of guidelines on the matter. Он выражает надежду, что Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее доклад с разъяснением всех аспектов процедуры закупок; в свою очередь, Генеральная Ассамблея должна систематически пересматривать существующую систему закупок и разработать свод всеобъемлющих руководящих принципов по этому вопросу.
Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. Такой важный вопрос не должен решаться с помощью индивидуальной, добровольной деятельности, которая, хотя в некоторых случаях и значительна, не решает проблему, которая должна решаться более систематически, с учетом широкого ряда неблагоприятных последствий, которые санкции оказывают на различные государства.
The Committee had paid particular attention to the specific needs of each of those Territories, using all available sources of information, the most authoritative being the views of the territorial Governments and peoples concerned. The Committee had systematically encouraged participation by their representatives in its work. Стремясь уделить особое внимание особым потребностям каждой из этих территорий, Комитет использовал все имеющиеся источники информации, в первую очередь мнения правительств территорий и заинтересованных народов, и систематически поощрял участие их представителей в своей работе.
In order to avoid duplication and to optimize the resources and geographical advantages of the regional commissions, global organs and specialized agencies need to systematically involve the regional commissions while undertaking activities at the level of the individual Member States in their respective regions. Во избежание дублирования и в целях оптимизации ресурсов и использования географических преимуществ региональных комиссий всемирным органам и специализированным учреждениям необходимо систематически привлекать региональные комиссии к работе, осуществляя мероприятия на уровне отдельных государств-членов в их соответствующих регионах.
Desiring to contribute to the full implementation of the rights recognized by the Convention on the Rights of the Child, the Committee has systematically raised, in the course of the reporting process, the question of reservations with States parties. В своем стремлении способствовать полномасштабному осуществлению прав, провозглашенных в Конвенции о правах ребенка, Комитет систематически, в ходе процесса представления доклада, поднимал вопрос об оговорках, сделанных государствами-участниками.
The remaining countries have also conducted many surveys, although these have been conducted on an occasional basis and have generally focused on specific themes and have not been integrated into a coherent and systematically applied programme. Остальные страны также проводят многочисленные обследования, хотя они и не носят периодического характера и, как правило, ориентированы на конкретные темы и не сводятся в согласованную и систематически проводимую в жизнь программу.
Through the organization's efforts, villages were systematically involved in the formation of water committees which had the responsibility of determining the location of water sources, as well as providing management and maintenance and all other decision-making related to community water and sanitation issues. Благодаря усилиям этой организации жители деревень стали систематически привлекаться к созданию комитетов, занимающихся поиском источников воды, регулирующих порядок их использования и решающих множество других вопросов, относящихся к области водоснабжения и санитарии.
The delegation of Cuba is among those that, both on and off the Security Council, has systematically criticized the partial and cursory way the Council's work is presented to the General Assembly. Делегация Кубы входит в число тех делегаций, которые и в Совете Безопасности и вне его систематически критикуют частичную и поверхностную форму представления информации о своей деятельности Генеральной Ассамблее.
It is therefore deeply saddening to see our ethnic and folkloric objects, our religious statues, paintings, intricate woodwork and metalwork, and our manuscripts systematically plundered. Поэтому весьма печально видеть, когда наши этнические и фольклорные предметы, наши религиозные статуи, картины, изысканные деревянные изделия и изделия из металла и наши рукописи систематически похищаются.
In recent years - for the first time in many decades - the Security Council has been working systematically, in total compliance with the Charter, as the organ bearing the main responsibility for the maintenance of international peace and security. В последние годы Совет Безопасности - впервые за многие десятилетия - систематически работал в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, как орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In response to these concerns the Special Committee has systematically concentrated its efforts, within the context of the International Decade for the Eradication of Colonialism, on the search for specific measures that would promote the development of these Territories. В ответ на эти пожелания Специальный комитет систематически направлял свои усилия в рамках Международного десятилетия за искоренение колониализма на разработку конкретных мер, которые могли бы содействовать развитию этих территорий.
Liberal policies in the countries of the South have not a hope of succeeding unless the countries of the North systematically dismantle their protectionist barriers and open up their markets. Либеральная политика в странах Юга не имеет никакой надежды на успех, если страны Севера не будут систематически ликвидировать свои протекционистские барьеры и открывать свои рынки.
It might have been possible to characterize them as crimes against the peace and security of mankind, in cases where they had been committed deliberately, repeatedly and systematically, and had caused serious harm to individuals and to the environment. Их можно было бы отнести к преступлениям против мира и безопасности человечества в тех случаях, когда такие деяния осуществляются умышленно, неоднократно или систематически и приводят к серьезному ущербу для человека и окружающей среды.
(Claim for compensation by former UNDP staff member on the ground that a series of administrative decisions systematically discriminated against him.) (Заявление бывшего сотрудника ПРООН с просьбой о выплате компенсации на том основании, что в связи с рядом административных решений он систематически подвергался дискриминации.)
We have intensified our coordination activities at the national level, and have systematically put in place cooperative mechanisms with other Caribbean and Latin American countries, as well as with other States whose involvement is critical to the success of national and regional efforts. Мы интенсифицировали нашу координационную деятельность на национальном уровне и систематически создаем механизмы сотрудничества с другими карибскими и латиноамериканскими странами, а также с другими государствами, вовлеченность которых имеет жизненно важное значение для успеха национальных и региональных усилий.
We also affirm the need for the Security Council continuously and systematically to consult with States directly or indirectly interested in and concerned with the issues and conflicts under discussion, as this practice would enhance the legitimacy and the credibility of Security Council decisions on such issues. Мы также подтверждаем необходимость того, чтобы Совет Безопасности постоянно и систематически, прямо и косвенно проводил консультации с государствами, проявляющими заинтересованность и обеспокоенность в отношении обсуждаемых вопросов и рассматриваемых конфликтов, поскольку эта практика повысит уровень легитимности решений Совета Безопасности по таким вопросам и доверия к ним.