The IASC, in its policy paper on the protection of internally displaced persons, has stressed the importance of ensuring that the needs of the internally displaced, particularly in the area of protection, are systematically taken into account in resource mobilization. |
В своем директивном документе, касающемся защиты внутренних переселенцев, МПК подчеркнул важность обеспечения того, чтобы в процессе мобилизации ресурсов систематически учитывались потребности внутриперемещенных лиц, особенно в области их защиты. |
a The implementation rate shows that the Fund systematically disburses more than 80 per cent of the amount approved for grants by the following session of the Board. |
а Коэффициент освоения средств показывает, что в период до следующей сессии Совета Фонд систематически ассигнует более 80% средств, утвержденных для выделения субсидий. |
The 2000 report of the panel on United Nations peace operations, known as the Brahimi Report, suggested that the untapped operational potential of UNDP be systematically used to strengthen the engagement of the United Nations in peace operations. |
В докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира за 2000 год, известном как доклад Брахими, предлагалось систематически использовать неосвоенный оперативный потенциал ПРООН в целях более широкого вовлечения Организации Объединенных Наций в операции в пользу мира. |
The usefulness of the Division's information resources would be enhanced if its future programme of publications covered more systematically the topics for which States require assistance, as identified in the Division's work programme, and if the needs of the users of publications were regularly assessed. |
Полезность информационных ресурсов Отдела возросла бы, если в будущем его публикациями будут более систематически охватываться области, в которых, как это определено в программе работы Отдела, государствам требуется помощь, и если будет производиться регулярный анализ запросов тех, кому адресованы эти публикации. |
The Declaration also avers that the Secretary-General should monitor the state of international peace and security regularly and systematically in order to provide early warning of disputes or situations which might threaten international peace and security. |
В Декларации говорится также, что Генеральный секретарь должен регулярно и систематически следить за состоянием международного мира и безопасности для своевременного оповещения о спорах и ситуациях, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности. |
The principle of the best interests of the child requires States to undertake active measures throughout their legislative, administrative and judicial systems that would systematically apply the principle by considering the implication of their decisions and actions on children's rights and interests. |
Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка требует от государств принятия активных мер в рамках своих законодательных, административных и судебных систем, которые должны систематически применять этот принцип посредством учета последствий своих решений и действий для прав и интересов детей. |
First and foremost, the Council has endeavoured to systematically introduce the approach recommended by resolution 1325 into the mandates of peacekeeping operations and to persuade the parties to conflicts to themselves incorporate this approach in the peace process. |
Сначала Совет стал прилагать усилия к тому, чтобы систематически включать подход, рекомендованный резолюцией 1325, в мандаты операций по поддержанию мира и чтобы убеждать стороны конфликтов также включать этот подход в мирный процесс. |
Donors should more systematically participate in such arrangements, as the experiences of more advanced developing countries are often more helpful to Africa than those of industrialized countries; |
Доноры должны более систематически участвовать в таких механизмах, поскольку опыт более передовых развивающихся стран зачастую является более полезным для Африки, чем опыт промышленно развитых стран; |
In addition, minors who are convicted of committing premeditated offences while serving their sentences and minors who systematically or maliciously break the rules in serving their sentences may be kept separate from other convicted minors. |
Кроме того, несовершеннолетние, осужденные за совершение умышленных преступлений в период отбытия наказания, а также несовершеннолетние, которые систематически или злостно нарушают режим отбытия наказания, могут содержаться отдельно от остальных несовершеннолетних осужденных. |
Throughout their mandate, KFOR and UNMIK have systematically and grossly violated resolution 1244 and the military-technical agreement, at the expense of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia. |
В течение всего периода осуществления своего мандата СДК и МООНК систематически и грубейшим образом нарушали резолюцию 1244 и Военно-техническое соглашение в ущерб суверенитету и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и Республики Сербии. |
The reason for the proposal was because it was difficult to obtain proof that the materials were not readily flammable and because the informal group thought that materials used for the construction of modern vehicles were systematically not readily flammable. |
Это предложение было вызвано тем, что трудно получить подтверждение того, что материалы являются слабогорючими и, по мнению неофициальной рабочей группы, для изготовления современных транспортных средств систематически используются слабогорючие материалы. |
In the period from 1 January 1995 till 31 December 1998, the number of dramatic theatres continued to rise systematically, from 92 to 96, and the number of puppet theatres fell from 31 to 29 (GUS data). |
В период с 1 января 1995 года по 31 декабря 1998 года количество драматических театров продолжало систематически увеличиваться с 92 до 96, а количество кукольных театров снизилось с 31 до 29 (данные ГСУ). |
In December 1999, following a recommendation by my Representative on Internally Displaced Persons, a global database on internal displacement was launched, which systematically collects, receives and disseminates information on internal displacement. |
В декабре 1999 года на основе рекомендации моего Представителя по вопросу о вынужденных переселенцах была создана глобальная база данных о вынужденных переселенцах, которая систематически собирает, получает и распространяет информацию о перемещении внутри стран. |
Members of the public with interest in the treaty bodies are among the principal beneficiaries of the new structure, since input to the treaty body database can now be systematically and rapidly updated. |
Люди, которых интересует работа договорных органов, оказались в явном выигрыше от этой новой структуры, поскольку информация, вводимая в базу данных договорных органов, теперь может систематически и оперативно обновляться. |
(e) All information emanating from any of the treaty bodies and special procedures should be automatically and systematically drawn to the attention of all members of treaty bodies and special procedures mandate holders. |
е) автоматически и систематически доводить до сведения всех членов договорных органов и обладателей мандатов специальных процедур любую информацию, исходящую от любого договорного органа или специальной процедуры. |
(a) Mailing lists for free distribution are systematically derived from major categories of users (e.g. research departments in central banks, focal points in governments, national economic and social research institutes, professional journals); |
а) списки рассылки для бесплатного распространения систематически привязывались к основным категориям пользователей (например, научно-исследовательским отделам в центральных банках, координационным центрам правительства, национальным учреждениям, занимающимся экономическими и социальными исследованиями, профессиональным журналам); |
The sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia (para. 10 and para. 8 of annex 2 to resolution 1244 (1999)) continue to be systematically violated; |
по-прежнему систематически нарушаются суверенитет и территориальная целостность Союзной Республики Югославии (пункт 10 и пункт 8 приложения 2 к резолюции 1244 (1999); |
While the Scandinavian model referred only to the defence of the legitimate interests of citizens, in Portugal and in Spain, based on the experience of long dictatorships that had systematically violated the rights of citizens, ombudsmen had taken over the protection of human rights. |
В то время как скандинавская модель предполагает защиту только оговоренных в законодательстве прав граждан, в Португалии и Испании, где права граждан долгое время систематически нарушались диктаторскими режимами, в компетенцию омбудсмена входит также защита прав человека. |
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. |
В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов. |
The Commission chose its priority themes in accordance with the broader agenda of the United Nations, systematically transmitted its outcomes to other parts of the United Nations, and had a strong focus on implementation at the national level. |
Комиссия выбирает приоритетные темы в соответствии с более широкой повесткой дня Организации Объединенных Наций, систематически передает ее результаты в другие части Организации Объединенных Наций и уделяет серьезное внимание их осуществлению на национальном уровне. |
It is also important to ensure that the time frames are systematically linked to the work plans at all levels, since the outcomes achieved by the various units influenced the outcomes achieved at the organisational level. |
Важно также обеспечить, чтобы эти сроки систематически увязывались с планами работы на всех уровнях, поскольку результаты, достигнутые различными подразделениями, влияют на результаты, достигнутые на уровне всей Организации. |
In general, the police maintain that the Roma pose more problems than the rest of the population; the Roma, for their part, believe that they are systematically targeted by the police. |
В целом сотрудники полиции утверждают, что лица из числа рома создают больше проблем, чем остальное население; что же касается самих рома, то они считают, что полиция систематически преследует их. |
To remove the ambiguity, he proposed that the third sentence should be split in two, ending after the words "the Committee's working methods", and that the adverb "systematically" should be deleted. |
Чтобы исключить неясность, он предлагает разделить третье предложение на две части после слов «методы работы Комитета» и исключить наречие «систематически». |
How could we call on the international community to protest a threat against one of our countries if those principles, which are today systematically and flagrantly violated, were to be struck from the Charter of the United Nations? |
Как бы мы смогли призвать международное сообщество выступить против угрозы для одной из наших стран, если бы эти принципы, и без того в настоящее время систематически и открыто нарушаемые, были бы вычеркнуты из Устава Организации Объединенных Наций? |
Can we possibly allow an international system to continue into the next century that accords total impunity for monstrous actions such as these, which have been systematically and flagrantly perpetrated by a major Power? |
Можем ли мы согласиться с тем, чтобы и в следующем столетии существовала международная система, допускающая полную безнаказанность за такие ужасные действия, систематически и вопиющим образом совершаемые крупной державой? |