A number of organizations commented that implementation of systematically structured exit interviews conformed to the best human resources practices already successfully undertaken in the corporate world, and which the United Nations common system should model in the context of being one of the best and model employers. |
Ряд организаций отметили, что проведение систематически продуманных собеседований при прекращении службы согласуется с передовыми методами в области людских ресурсов, которые уже успешно реализуются в корпоративном мире и которые общая система Организации Объединенных Наций должна воспроизводить, поскольку она является одним из самых лучших и образцовых нанимателей. |
Taking particular care to ensure that the issue of gender-based discrimination is addressed systematically when anti-trafficking measures are proposed with a view to ensuring that such measures are not applied in a discriminatory manner. |
Уделение особого внимания обеспечению того, чтобы вопрос об основывающейся на гендерных соображениях дискриминации систематически учитывался всякий раз, когда предлагаются меры по борьбе с торговлей людьми, для обеспечения того, чтобы такие меры не применялись дискриминационным образом. |
The families and relatives of those victims have not been compensated for the loss of their loved ones or relocated in the same way as the families of killers are systematically being taken out of Rwanda for alleged reasons of safety. |
Семьи и родственники этих жертв не получили никакой компенсации за потерю близких, их никуда не перевезли, в то время как члены семей убийц систематически вывозятся из Руанды якобы по соображениям безопасности. |
The Director also replied to questions bout the extent to which UNICEF was systematically reviewing experiences, some of the annual reports implications, and the extent to which UNICEF had been able to share successes and modalities across the organization. |
Далее Директор ответил на вопросы, касающиеся той меры, в какой ЮНИСЕФ систематически проводит обзор накопленного опыта, некоторых последствий представления ежегодных докладов и степени, в какой ЮНИСЕФ удается распространять достижения и методы работы в масштабах всей организации. |
"Recognizing that democracy is incompatible with the situation of peoples living under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation, since for those peoples democracy is dramatically undermined and human rights and fundamental freedoms are systematically violated,". |
«признавая, что демократия несовместима с положением народов, находящихся под колониальным или имеющим другую форму иностранным господством или иностранной оккупацией, ибо для этих народов демократия резко подорвана, а их права человека и основные свободы систематически нарушаются». |
Moreover, Switzerland systematically takes into account the question of the prevention of crises and armed conflict in all its programmes of humanitarian and development cooperation, be it at the level of planning, implementation or follow-up. |
Более того, Швейцария систематически учитывает вопрос о предотвращении кризисов и вооруженных конфликтов во всех своих программах гуманитарного сотрудничества и сотрудничества в области развития - будь то на уровне планирования, осуществления или последующих мер. |
For example, WIPO found that indigenous culture and cosmology were systematically misinterpreted and misrepresented, resulting in the further negative stereotyping of indigenous peoples. |
Например, ВОИС обнаружила, что культура и космология коренных народов систематически неправильно интерпретируются и представляются, что приводит в дальнейшем к выработке негативных стереотипов в отношении коренных народов. |
Bearing in mind the information and situation mentioned above, the Indonesian Government will systematically report on the steps it has taken in the legislative, administrative and judicial sectors and other steps to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
С учетом вышеуказанной информации и ситуации, правительство Индонезии будет систематически представлять доклады о мерах законодательного, административного и судебного характера, а также о других действиях, направленных на предупреждение применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Noting the significant role of education in the fight against racial discrimination, the Committee systematically encourages States to guarantee free access to mandatory primary education, without any discrimination, to all children within their jurisdiction. |
Отмечая значительную роль образования в борьбе против расовой дискриминации, Комитет систематически настоятельно призывает государства гарантировать свободный доступ к обязательному начальному образованию без какой-либо дискриминации для всех детей, находящихся под их юрисдикцией. |
The Committee calls upon United Nations bodies and agencies and other competent bodies whose role is underscored in article 45 of the Convention to contribute more actively and systematically to the Committee's work in relation to article 29 (1). |
Комитет призывает органы и учреждения Организации Объединенных Наций и другие компетентные органы, роль которых подчеркивается в статье 45 Конвенции, активнее и более систематически содействовать деятельности, осуществляемой Комитетом в соответствии со статьей 29(1). |
(a) Section 141a of the Labour Code gives an employee the obligation to "systematically broaden the qualifications he needs for performing the work agreed upon in his/her employment contract". |
а) статья 141 а) Трудового кодекса обязывает работника "систематически углублять знания, которые ему необходимы для выполнения работы, определенной в его трудовом договоре". |
We support the Secretary-General's suggestion on the need systematically to incorporate children's issues into all peace negotiations and peace accords, including conducting a dialogue on child soldiers with parties in conflict. |
Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря, касающееся необходимости систематически включать вопросы о детях во все мирные переговоры и мирные соглашения, в том числе необходимости налаживания диалога по проблеме детей-солдат со сторонами в конфликте. |
We believe that one way of ensuring the full implementation of resolution 1325 would be to devise, and continue to develop, effective monitoring systems that would make it possible more systematically to monitor such implementation. |
Мы считаем, что в интересах обеспечения полного выполнения резолюции 1325 необходимо разработать и далее совершенствовать эффективные системы наблюдения, которые позволили бы более систематически осуществлять контроль за ее выполнением. |
The position of Roma and of other marginal population groups in the Republic of Slovenia is more or less systematically monitored by different non-governmental organizations based in Slovenia, which report their findings to the media, the authorities and foreign entities. |
За положением цыган и других маргинальных групп населения в Республике Словении более или менее систематически наблюдают различные неправительственные организации, работающие в Словении, которые сообщают результаты своих наблюдений средствам массовой информации, властям и иностранным органам. |
Instances of violation of the Declaration should be systematically submitted to the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders, and Governments should be called upon to invite her to countries where the situation of defenders has become critical. |
Примеры нарушения Декларации должны систематически доводиться до сведения Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках, а правительствам следует предложить пригласить ее в страны, в которых положение правозащитников стало критическим. |
While the Special Rapporteur systematically encourages all projects, measures and initiatives aimed at informing, training and educating, she considers that due emphasis should be placed on the importance of the cultural and social heritage of the groups in which these practices occur. |
Систематически призывая к осуществлению проектов, мер и инициатив, направленных на информирование общественности, профессиональную подготовку и просвещение общественности, Специальный докладчик исходит из того, что необходимо всячески подчеркивать важное значение культурного и социального достояния групп, затронутых такой практикой. |
The Panel further recommends that the Committee request the Government of Liberia and/or UNMIL to systematically inspect approved shipments at their point of entry and provide inspection reports to the Committee to facilitate the monitoring of exceptions. |
Группа далее рекомендует Комитету просить правительство Либерии и/или МООНЛ систематически досматривать грузы, поступающие в рамках утвержденных поставок, в портах их ввоза и представлять Комитету отчеты об этих досмотрах в целях содействия обеспечению контроля за использованием предоставляемых исключений. |
Accordingly, during its thirty-fourth to thirty-seventh sessions, the Committee has systematically raised questions and concerns about the enjoyment by women of their economic, social and cultural rights in its dialogue with States parties on implementation of the Covenant. |
Соответственно, в период между тридцать четвертой и тридцать седьмой сессиями Комитет в ходе диалога с государствами-участниками об осуществлении Пакта систематически поднимал вопросы и высказывал обеспокоенность в связи с обеспечением условий для того, чтобы женщины могли пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами. |
The Institute pointed out that "the Permanent Missions of each Member State are systematically and personally approached twice a year" and that the Institute, therefore, considered the related recommendation of the Board of Auditors implemented. |
Институт отметил, что «постоянному представительству каждого государства-члена систематически, два раза в год, в индивидуальном порядке направляются соответствующие просьбы» и что в связи с этим Институт считает соответствующую рекомендацию Комиссии ревизоров выполненной. |
It urges that reliable data be systematically collected and maintained on the incidence of violence and discrimination against women in all their forms, and provided in the next periodic report. |
Он настоятельно призывает систематически собирать и анализировать надежные данные о случаях насилия и дискриминации в отношении женщин во всех формах и представить эти данные в следующем периодическом докладе. |
It adopted a procedure under which it will systematically request the Governments of countries visited by the Group to inform it of initiatives the Governments have taken pursuant to the Group's recommendations. |
Она утвердила процедуру, в соответствии с которой она будет систематически запрашивать правительства посещенных Группой стран представлять ей информацию об инициативах, предпринятых правительствами во исполнение рекомендации Группы. |
From the discussions on the third theme - information and its applications - it was concluded that information, knowledge and understanding have to be systematically and adequately communicated to the relevant key users. |
Из дискуссии по третьей теме был сделан тот вывод, что соответствующую информацию, знания и понимание следует систематически и надлежащим образом доводить до ключевых пользователей. |
As the culture of prevention gradually becomes more accepted, it is essential that the Secretariat be given an effective capacity for conflict prevention, including the capacity to systematically analyse successful and unsuccessful preventive efforts and apply them to the design of our future prevention strategies. |
Поскольку культура предотвращения постепенно находит все большее признание, существенно важно обеспечить Секретариату реальную возможность заниматься предотвращением конфликтов, в том числе возможность систематически анализировать успехи и неудачи превентивных усилий и учитывать их при разработке стратегий нашей будущей превентивной деятельности. |
It calls on the State party to fully assess the scope of trafficking in women and girls, including internal trafficking, and systematically compile and analyse data and information with a view to identifying more effective methods to prevent this phenomenon. |
Он призывает государство-участник дать полную оценку масштабов торговли женщинами и детьми, включая торговлю на национальном уровне, и систематически собирать и анализировать данные и информацию с целью определения более эффективных мер для борьбы с этим явлением. |
In 1992 in Somalia, for instance, the parties to the conflict deliberately impeded the delivery of essential food and medical supplies, while during the siege of the enclaves in Bosnia and Herzegovina, civilians were systematically deprived of assistance necessary for their survival. |
Например, в 1992 году в Сомали стороны в конфликте преднамеренно помешали доставке основных продовольственных товаров и медицинских принадлежностей, а в осажденных анклавах в Боснии и Герцеговине гражданские лица систематически лишались помощи, необходимой для выживания. |