Requests all special rapporteurs, experts, working groups, treaty bodies, and other mechanisms of the Commission and the Sub-Commission, in the discharge of their mandates, regularly and systematically to include in their reports available information on human rights violations against women; |
просит всех специальных докладчиков, экспертов, рабочие группы, договорные органы и другие механизмы Комиссии и Подкомиссии при осуществлении своих мандатов регулярно и систематически включать в свои доклады имеющуюся информацию о нарушениях прав человека женщин; |
The Haitian authorities are thus systematically violating article 20 of the Universal Declaration of Human Rights; article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights; articles 15 and 16 of the American Convention on Human Rights; and article 3 of the Haitian Constitution. |
Таким образом, гаитянские власти систематически нарушают статью 20 Всеобщей декларации прав человека, статью 21 Международного пакта о гражданских и политических правах, статьи 15 и 16 Американской конвенции о правах человека и статью 3 конституции Гаити. |
The Committee has systematically encouraged the participation of the local Governments of the Territories, as well as the representatives of the peoples of those Territories, in its work and in that regard has adopted constructive measures to facilitate their presence. |
Комитет систематически поощряет участие местных правительств территорий, равно как и представителей народов этих территорий в своей работе и в этой связи принимает конструктивные меры по содействию их участию. |
During the intifada years, when pressure on the occupation authorities was considered to be at the highest, especially during the first two years, the occupation authorities did not systematically resort to the closure and the sealing of the areas. |
За годы интифады , когда давление на оккупационные власти считалось наиболее сильным, особенно в первые два года, не было такого, чтобы оккупационные власти систематически прибегали к блокаде и изоляции районов. |
Replies to allegations of violations of human rights; in this context ministries receiving complaints or petitions will have systematically to examine them and submit the drafts of their replies to the Inter-ministerial Committee; |
ответы на утверждения о нарушениях прав человека; с этой целью министерства, куда поступают жалобы или петиции, должны систематически проводить их рассмотрение и направлять проекты ответов на рассмотрение Межведомственного комитета; |
Implementation of the Summit decisions, which should be member-driven, with support, as required, from the Secretariat, could be promoted systematically only when the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals had been identified as precisely as possible. |
Осуществление решений Саммита, которое должно происходить по инициативе членов при поддержке, при необходимости, Секретариата, может систематически поощряться лишь в случае максимально четкого определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других международно согласованных целей в области развития. |
The survey does not make clear, however, what specific assessment and evaluation tools are employed, how systematically they are used or how much cooperation in sharing methods and conclusions may exist. |
Из обзора не ясно, однако, какие конкретные инструменты оценки используются, насколько систематически они используются и насколько далеко зашло сотрудничество в обмене информацией об используемых методах и выводами. |
The Court of Justice of the European Communities has continued to fulfil the role assigned to it by the Treaties establishing the European Communities and to publish systematically its case law in the 11 official languages of the Communities. |
Суд Европейских сообществ продолжал выполнять роль, возложенную на него договорами об учреждении Европейских сообществ, и систематически выпускать публикации по своему прецедентному праву на 11 официальных языках Сообществ. |
The Committee systematically (once a year for all users and half-yearly for a limited number) gathers, compares, analyses and disseminates information on the state of the environment and nature conservation measures. |
Комитет систематически (раз в год для всех пользователей и раз в полугодие для ограниченного круга пользователей) собирает, сопоставляет, анализирует и распространяет информацию о состоянии окружающей среды и природоохранных мероприятиях. |
First, 166 pairs of basic census enumeration districts (ED) (332 districts in all) were systematically selected from throughout the country, with the probability of selection proportional to the population of each census enumeration district. |
Сначала на всей территории страны были систематически отобраны 166 пар основных счетных участков (СУ) переписи (в целом 332 участка) при обеспечении пропорциональности вероятности выборки размерам населения каждого счетного участка переписи. |
The Institute should be systematically considered as a possible executing agent or partner by the agencies and bodies of the United Nations system, in particular the United Nations Development Programme. |
Учреждения и органы Организации Объединенных Наций, в частности Программа развития Организации Объединенных Наций, должны систематически рассматривать вопрос об использовании Института в качестве потенциального агента-исполнителя или партнера. |
If the quantities of one period are systematically higher than the other they would tend to dominate the average weights so that the two periods would not be treated equally or symmetrically. |
Если количества одного периода систематически превышают количества второго периода, они будут оказывать преобладающее влияние на средние веса, вследствие чего оба периода не будут учитываться равным образом или симметрично. |
The blame for the destroyed Korean Armistice Agreement lies with the United States, which has historically and systematically wrecked and violated the Armistice Agreement and Armistice supervisory tools in the name of United Nations forces, and with the South Korean authorities under United States patronage. |
Ответственность за подрыв Соглашения о перемирии в Корее лежит на Соединенных Штатах, которые в течение всей его истории систематически подрывали и нарушали соглашение о перемирии и механизмы контроля за перемирием от имени сил Организации Объединенных Наций, и на южнокорейских властях, действующих под эгидой Соединенных Штатов. |
(c) Countries to systematically increase the use of modern renewable energy sources and cleaner fossil fuel technologies in order to improve efficiency in energy production, distribution and use; |
с) чтобы страны систематически расширяли использование современных возобновляемых источников энергии и более чистых технологий сжигания ископаемых видов топлива в целях повышения эффективности производства, распределения и использования энергии; |
(b) That strategic and policy analyses relevant to the peace-building and development objectives set out in the report will be more systematically shared, through existing mechanisms, among the organizations of the system; |
Ь) что осуществление аналитической деятельности по вопросам стратегии и политики, связанной с целями укрепления мира и развития, изложенными в докладе, посредством существующих механизмов, будет более систематически распределяться среди организаций системы; |
A. The Department of Peacekeeping Operations and the Office of Communication and Public Information should engage in an active process of search for appropriate candidates to place on the roster of potential public information personnel for mission assignment; the roster should be systematically updated. |
А. Департамент операций по поддержанию мира и Управление коммуникации и общественной информации должны вести активный поиск подходящих кандидатов для включения в список кандидатов на должности сотрудников миссий по вопросам общественной информации; список следует систематически обновлять. |
The Committee systematically gathers, compares, analyses and disseminates information concerning the state of the environment and environmental protection measures (yearly for all users and half-yearly for a limited range of users). |
Комитет систематически (раз в год для всех пользователей и раз в полгода для ограниченного круга пользователей) собирает, сопоставляет, анализирует и распространяет информацию о состоянии окружающей среды и природоохранных мероприятиях. |
(b) The Committee has a decisive role to play in the assessment of the validity and impact of reservations made by States parties, and will continue to systematically raise this issue with States parties. |
Ь) Комитет призван играть определяющую роль в деле оценки обоснованности и влияния оговорок, высказанных государствами-участниками, и будет по-прежнему систематически ставить данный вопрос перед государствами-участниками. |
We must seek more efficient management of education systems, make more effective use of partnerships, draw more systematically upon research and experimentation, and develop reliable information and assessment systems. |
Мы должны изыскивать более эффективные системы управления образованием, более эффективно использовать партнерские отношения, более систематически использовать результаты исследований и экспериментов и разрабатывать надежные системы информации и оценки; |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women will continue to systematically exchange information about the work of each human rights mechanism for which they provide substantive servicing. |
Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций/Центр по правам человека и Отдел по улучшению положения женщин будут и впредь систематически обмениваться информацией о работе всех механизмов по правам человека, которым они оказывают существенные услуги. |
Reaffirming that the right of self-determination for our nations, nationalities, peoples and communities is systematically violated by the government States, thus preventing our economic, social, cultural, civil and political development, |
подтверждая, что "государства-правительства" систематически нарушают право на самоопределение наших наций, народностей, народов и общин, препятствуя нашему экономическому, социальному, культурному, гражданскому и политическому развитию, |
Welcoming the fact that the Office of the High Commissioner has been systematically pursuing a regional and subregional approach through a variety of complementary means and methods in order to maximize the impact of the activities of the United Nations at the national level, |
приветствуя тот факт, что Управление Верховного комиссара по правам человека систематически применяет региональный и субрегиональный подходы, используя для этого различные дополнительные средства и методы, в целях достижения максимальной результативности деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне, |
The General Assembly, in its resolution 63/216, called for the international community to invest systematically in disaster risk reduction with a view to implementing the objectives of the Strategy and providing adequate contributions to the United Nations Trust Fund for Disaster Reduction. |
В своей резолюции 63/216 Генеральная Ассамблея призвала международное сообщество систематически инвестировать средства в деятельность по уменьшению опасности бедствий для достижения целей, поставленных в Стратегии, и внесения достаточных взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для уменьшения опасности бедствий. |
The Committee recommends that the State party strengthen and centralize its mechanism to compile and analyse systematically disaggregated data on all children under 18 for all areas covered by the Convention, with special emphasis on the most vulnerable groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность и централизацию его механизма по сбору и анализу систематически дезагрегированных данных в отношении всех детей моложе 18 лет и по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам |
That news contrasted with the Constitutional Court's Ruling G 025 of 22 January 2004, wherein the Constitutional Court, faced with the failure to protect more than 1,000 families, had concluded that the constitutional rights of those families had been systematically disregarded. |
Эта информация противоречит постановлению G 025 Конституционного суда от 22 января 2004 года, в котором Конституционный суд, будучи не в состоянии обеспечить защиту более чем 1000 семей, постановил, что конституционные права этих семей систематически игнорируются. |