Continue to improve further the existing system for handling cases involving corruption offences in order to ensure that statistics and other practical information on international cooperation are systematically collected and used for the further improvement of the effectiveness of international cooperation mechanisms. |
продолжить усилия по дальнейшему улучшению существующей системы управления делами по коррупционным преступлениям, с целью обеспечения того, чтобы статистика и другая практическая информация по международному сотрудничеству систематически собиралась и использовалась для дальнейшего улучшения эффективности механизмов международного сотрудничества. |
(e) Protection of the privacy and safety of child victims is not systematically ensured in the media and the criminal justice process and despite existing prohibitions, the sexualization of children especially in television shows is common. |
е) защита частной жизни и личная безопасность пострадавших детей систематически не обеспечиваются в средствах массовой информации и в рамках уголовного судопроизводства, и, несмотря на действующие запреты, сексуализация детей, особенно на телевидении, является распространенной практикой. |
Moreover, the public is systematically informed about the Ministry's most important measures through press releases and press conferences, while Ministry officials participate in various television and radio programmes and publish articles on environmental topics in the national press; |
Кроме того, систематически население информируется о важнейших мероприятиях министерства посредством пресс-релизов и пресс-конференций, сотрудники министерства участвуют в различных телевизионных и радиопередачах, публикуют в республиканской печати статьи на экологическую тематику. |
(e) In cases where it is observed that investigators are systematically submitting claims for fees that amount to the maximum number of hours, the Defence Counsel Management Section requests the counsel to submit copies of reports, mission reports or similar pertinent documents justifying such claims. |
ё) если следователи систематически представляют требования на оплату гонораров в размере, соответствующем максимально допустимому количеству часов, Секция по делам адвокатов защиты предлагает адвокату представить копии отчетов, отчетов о командировках или аналогичных подтверждающих документов. |
the notion of equality before the courts and tribunals encompasses the very access to the courts and that a situation in which an individual's attempts to seize the competent jurisdictions of his/her grievances are systematically frustrated runs counter to the guarantees of article 14, paragraph 1. |
понятие равенства перед судами и трибуналами включает сам доступ к судам и что ситуация, в которой попытки какого-либо лица обратиться в компетентные инстанции со своими жалобами систематически срываются, идет вразрез с гарантиями, закрепленными в пункте 1 статьи 14. |
In particular, United Nations funds and programmes should use more systematically UNITAR's expertise in training, even by putting UNITAR in competitive bid with private firms and consultants, whose services are usually more expensive for equal outputs; |
В частности, фонды и программы Организации Объединенных Наций должны более систематически использовать знания и опыт ЮНИТАР в области подготовки кадров, даже путем включения ЮНИТАР в списки для участия в конкурентных торгах с частными фирмами и консультантами, услуги которых за одинаковую работу обычно стоят дороже. |
(c) The visiting and inspection of prisons, exercise of judicial supervision thereof and determination of the legality of the confinement of prisoners therein are systematically reviewed in the manner provided for in article 11 of the Convention. |
с) порядка посещения и инспекции тюрем, осуществления судебного надзора за тюрьмами и установления законности лишения свободы содержащихся в них заключенных, которые систематически рассматриваются в соответствии с положениями статьи 11 Конвенции; |
In that regard, he stressed that purchasing power parities (PPP)-based comparisons should be used systematically for most of the analyses in the Human Development Report and more extensively than was the case in the 1999 edition; |
В этой связи он подчеркнул, что сопоставления, основанные на паритетах покупательной способности (ППС), следует использовать систематически, применительно к основной части приводимого в «Докладе» анализа и более широко, чем в «Докладе» 1999 года; |
While the full range of obstacles to gender justice needs to be carefully and systematically examined and analysed, the following factors, largely embedded in the patriarchal gender order, are known to exacerbate women's inability to access justice: |
Хотя полный перечень препятствий, мешающих обеспечению гендерной справедливости, предстоит еще тщательно и систематически изучить и проанализировать, известно, что возможностям доступа женщин к правосудию препятствуют следующие глубоко укоренившиеся в патриархальной гендерной системе факторы: |
(a) That economic, social and cultural rights, particularly established and recognized rights related to health, food, employment, education and housing that have been consistently and systematically undermined by SAPs, must be respected; |
а) что экономические, социальные и культурные права, особенно установленные и признанные права на охрану здоровья, продовольственное обеспечение, занятость, образование и жилище, которые постоянно и систематически подрывались ПСП, должны соблюдаться; |
girls are systematically discouraged from pursuing a particular career path or are left unaware of career opportunities in a particular subject area (constrained career choice) |
когда девушкам систематически рекомендуют не заниматься той или иной конкретной дисциплиной или когда их не уведомляют о профессиональных возможностях после прохождения обучения по той или иной конкретной дисциплине (ограниченный выбор профессии)18. |
Recognizing that the development of stronger institutions, mechanisms and capacities, including at the community level, that can systematically build resilience to hazards and disasters is essential to reducing the risks and vulnerability of populations to disasters, |
признавая, что создание более мощных институтов, механизмов и структур, в том числе на уровне общин, которые могут систематически укреплять способность противостоять опасным явлениям и бедствиям, имеет важнейшее значение для уменьшения рисков и уязвимости населения в случае бедствий, |
Notes with concern the increase in the level of fraud and presumptive fraud in respect of fuel abuse within some peacekeeping operations, and requests the Secretary-General to ensure that lessons learned from addressing these cases are shared systematically with all missions; |
с обеспокоенностью отмечает увеличение масштабов мошенничества и предполагаемого мошенничества, связанного со злоупотреблениями при использовании топлива в некоторых операциях по поддержанию мира, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы все миссии систематически информировались об уроках, извлеченных из этих случаев; |
(c) Reporting on national and international implementation of the Millennium Development Goals should be systematically integrated into national reports to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council and to the international human rights treaty bodies. |
с) Систематически включать отчетность о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и международном уровнях в национальные доклады механизму универсального периодического обзора Совета по правам человека и международным правозащитным договорным органам. |
Improve the legal definition of children at risk of losing parental care, take measures to systematically identify children at risk, and provide adequate support and other services to prevent separation of children from their families (Austria); |
улучшить юридическое определение детей, рискующих лишиться родительского ухода, систематически принимать меры для выявления детей, относящихся к группе риска, и оказывать необходимую поддержку и другие услуги с тем, чтобы дети не оказались лишенными семейной заботы (Австрия); |
To take the measures necessary to ensure freedom of expression, promote diversity of opinion and prevent all interference with freedom of the press and, inter alia, systematically investigate aggression or threats against journalists and bring to justice those responsible (Switzerland); |
принять необходимые меры для обеспечения свободы выражения мнений, поощрения разнообразия мнений и предотвращения любого посягательства на свободу прессы, и в частности систематически расследовать случаи агрессии или угроз в адрес журналистов и привлекать к суду ответственных лиц (Швейцария); |
Requests the relevant United Nations organizations to continue to engage systematically with relevant authorities and organizations at the regional and national levels to prepare for and respond to humanitarian emergencies, and invites Member States to support, as appropriate, these efforts; |
просит соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций продолжать систематически взаимодействовать с соответствующими органами и организациями на региональном и национальном уровнях в целях подготовки и принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и призывает государства-члены надлежащим образом оказывать поддержку этим усилиям; |
Encourages the subsidiary bodies of the General Assembly to incorporate gender-equality perspectives systematically in their discussions and outcomes, including through effective use of the analysis, data and recommendations contained in reports of the Secretary-General, and to follow up on the outcomes; |
призывает вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи систематически отражать аспекты равенства мужчин и женщин в своих обсуждениях и решениях, в том числе посредством эффективного использования аналитических материалов, данных и рекомендаций, содержащихся в докладах Генерального секретаря, и выполнять соответствующие решения; |
Considering that the Economic Commission for Latin America and the Caribbean has been cooperating systematically in the field of social development to facilitate inter-agency coordination among the countries of the region, international organizations and the national agencies charged with carrying out projects to promote social development, |
принимая во внимание, что Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна систематически поддерживает сотрудничество в области социального развития в целях содействия межучрежденческой координации между странами региона, международными организациями и национальными учреждениями, которым поручено осуществление проектов, направленных на обеспечение социального развития, |
(e) Identifying best practices from evaluations for achieving the targets and objectives of the UNICEF medium-term strategic plan (MTSP), and ensuring that procedures are implemented to enable the findings from evaluations to be systematically fed into the organization to secure organizational learning; |
е) изучение передового опыта в области оценки в целях достижения показателей и целей среднесрочного стратегического плана (СССП) ЮНИСЕФ и обеспечение осуществления процедур, позволяющих выводы по результатам оценок систематически доводить до сведения организации, с тем чтобы они учитывались в ее деятельности; |
(e) Build the capacity of staff to undertake gender analysis and require all staff to systematically utilize gender analysis in policy formulation as well as programmatic work; |
ё) содействовать расширению возможностей сотрудников в целях проведения гендерного анализа и обязать всех сотрудников систематически использовать результаты гендерного анализа при разработке политики, а также в процессе осуществления программной деятельности; |
When the foreigner travelers who were examined systematically according to the above paragraph are allowed to come into the country, on departure from the country, they are examined as follows;- |
Иностранцы, которые систематически проходят проверку, о которой говорится в предыдущем пункте, и получают разрешение на въезд в страну, при выезде из страны проходят проверку на основе приведенной ниже процедуры: |
(e) UN-Oceans will systematically post all of its meeting reports, assignment reports, annual reports to the Informal Consultative Process and other relevant documents on the UN-Oceans website (). |
е) сеть «ООН-океаны» будет систематически помещать все доклады своих совещаний, доклады о выполнении поручений, ежегодные доклады Неофициальному консультативному процессу и другие соответствующие документы на своем веб-сайте (). |
(a) To disseminate systematically among all partners in the Second Decade information on the implementation of the Decade through workshops, seminars, symposia, other forums and information bulletins; |
а) систематически распространять среди всех участников второго Десятилетия информацию об осуществлении второго Десятилетия путем проведения практикумов, семинаров, симпозиумов и других форумов и выпуска информационных бюллетеней; |
t) In close consultation with peacekeeping missions, carefully analyse the elements leading to the reported fraud and properly take the necessary punitive measures, draw lessons and share those lessons systematically with other peacekeeping missions |
t) в тесном взаимодействии с миссиями по поддержанию мира тщательно анализировать составные элементы зафиксированных случаев мошенничества и своевременно принимать карательные меры, делать выводы и систематически обмениваться информацией о сделанных выводах с другими миссиями по поддержанию мира. |