Английский - русский
Перевод слова Systematically
Вариант перевода Систематически

Примеры в контексте "Systematically - Систематически"

Примеры: Systematically - Систематически
We in the Caribbean are proud of our regional institutions that have been coordinating the effort against this disease, and we have many examples of best practices that need to be systematically documented and disseminated. Мы гордимся тем, что на Карибах есть региональные учреждения, осуществляющие координацию усилий по борьбе с болезнью, а также многочисленные примеры успешной практической деятельности, которые нужно систематически документировать и распространять.
Many United Nations organizations have over the past couple of years started to experiment more systematically with partnership projects, both at headquarters and, more importantly, in the field. Многие организации системы Организации Объединенных Наций за истекшие два года начали более систематически экспериментировать с проектами с участием различных партнеров на уровне штаб-квартир, и, что более важно, на местах.
Therefore, the benefits of facilitating people's access to basic services, such as health care and clean water, by waiving user fees or providing scholarships so that poor children can attend school should be promoted more systematically within the framework of the PRSPs. Поэтому в рамках ДССН следует более систематически поощрять предоставление таких льгот по облегчению доступа людей к основным услугам, таким как здравоохранение и доступ к питьевой воде путем отказа от взимания платы за пользование ими или выделения стипендий, с тем чтобы дети из бедных семей могли посещать школу.
Thirdly, Ireland believes that we must move systematically to underpin basic standards of humanitarian behaviour in war by armed forces and non-State forces alike, and confront the question of child soldiers. В-третьих, Ирландия считает, что мы должны систематически работать над укреплением основных норм гуманитарного поведения в условиях войны как вооруженных сил, так и сил негосударственных формирований, и противостоять в вопросе о детях-солдатах.
The Human Rights Section of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) should recruit a gender specialist to, inter alia, systematically monitor and report on issues of gender-based violence. Секции прав человека Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) следует нанять на работу специалиста по гендерным вопросам, призванного, в частности, систематически проводить обзор и освещение проблем насилия на гендерной почве.
He also wished to know whether the rules, instructions, methods and practices relating to interrogations were systematically monitored in accordance with article 11 of the Convention. Кроме того, прверячется ли систематически, как того требует статья 11 Конвенции, соблюдение правил, инструкций, методов и практики, касающихся проведения допроса?.
The Committee on the Rights of the Child has systematically questioned States parties about their reservations, expressed concerns about the compatibility of reservations with the Convention, and urged States parties to withdraw reservations. Комитет по правам ребенка систематически ставит перед государствами-участниками вопрос об их оговорках, выражает озабоченность в связи с несовместимостью оговорок с положениями Конвенции и настоятельно призывает государства-участники снять оговорки.
In Afghanistan, the Taliban, Al Qaeda and others opposed to the peace process systematically exploit the frustration of the population to discredit the peacekeepers as unwelcome occupiers. В Афганистане «Талибан», «Аль-Каида» и другие, которые выступают против мирного процесса, систематически используют недовольство населения с целью дискредитировать миротворцев и представить их как непрошенных оккупантов.
In almost all the banks in Japan, salaries of workers over the age of 55 are systematically reduced by almost half and workers are deprived of promotion opportunities. В Японии почти во всех банках оклады у работников в возрасте старше 55 лет систематически снижаются чуть ли не вдвое и работники лишаются возможностей для повышения.
The use of a Schengen visa obtained at a German consulate on journeys to other Schengen countries currently leads systematically to a subsequent denial of a visa. Использование Шенгенской визы, полученной в консульстве Германии, при поездках в другие страны Шенгенского соглашения в настоящее время систематически ведет к последующему отказу в визе.
Article 5 of the Model Law requires regulations, administrative rulings and directives of general application to government procurement to be "promptly made accessible to the public and systematically maintained". Статья 5 Типового закона содержит требование о том, что "общественности незамедлительно предоставляется и систематически обеспечивается доступ" к подзаконным актам, административным постановлениям и положениям общего характера, связанным с правительственными закупками.
These resource constraints prevented the Board from systematically evaluating the follow-up by Governments to the Board's conclusions and recommendations emanating from its country missions. 2. Assessments of implementation Подобная нехватка ресурсов не позволяла Комитету систематически оценивать последующую деятельность правительств в связи с выводами Комитета и рекомендациями по итогам его инспекционных поездок по странам.
With regard to the assertion that the Government could not rely on majority support for legislation (para. 23), he feared that the opinion of the majority would be systematically unfavourable to minority rights. Что касается невозможности правительства опираться на большинство для принятия законодательства (пункт 23), г-н Торнберии высказывает опасение, что мнение большинства может систематически быть неблагоприятным в отношении прав меньшинств.
Furthermore, the Committee has stated that when a State party deports an alien, professional opinions on the impact of such decisions upon the children of the deported persons must be systematically consulted and taken into consideration. Кроме того, Комитет заявил, что в тех случаях, когда государство-участник депортирует иностранца, следует систематически консультироваться со специалистами и принимать во внимание их мнения относительно воздействия таких решений на детей депортируемых лиц.
The United Kingdom Ministry of Defence has recently launched action across the armed services to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented systematically in the Ministry's planning, doctrine and training programmes. Министерство обороны Соединенного Королевства в последнее время предпринимает по всем вооруженным силам меры для обеспечения того, чтобы положения резолюции 1325 систематически выполнялись во всех программах министерства по планированию, выработке доктрины и подготовке личного состава.
In fact, the key concerns in the area of protection are systematically highlighted in Security Council resolutions, and greater importance is given to them in the mandates of United Nations operations. По сути, ключевые проблемы в области защиты систематически освещаются в резолюциях Совета Безопасности, и в мандатах операций Организации Объединенных Наций им придается все большее значение.
Even if one considered that articles 20 and 21 applied to all types of reservations, the distinction between the two types of objections should not be systematically disregarded. Даже если считать, что статьи 20 и 21 применяются ко всем видам возражений, не следует систематически игнорировать различие между двумя категориями возражений.
Active measures, such as improved language courses, continued to be taken, and the problem was systematically discussed with the social partners and others active in the labour market. Активные шаги, такие как повышение качества языковых курсов, по-прежнему предпринимаются, а сама проблема систематически обсуждается с социальными партнерами и другими действующими лицами на рынке труда.
Colonel Sultani Makenga, Commander of the FARDC mixed Bravo Brigade, has been systematically obstructing the release of children and threatening child protection agents throughout the mixage process. Командир смешанной бригады «Браво» ВСДРК полковник Султани Макенга систематически препятствовал освобождению детей и угрожал лицам, занимающимся вопросами защиты детей, в ходе процесса включения.
It also urges the State party to strengthen data collection on trafficking and to monitor systematically the impact of, and results achieved in, the implementation of its policies and programmes in that area, including bilateral and multilateral agreements. Он также настоятельно призывает государство-участник улучшить сбор данных о торговле людьми и систематически осуществлять контроль за действенностью и результативностью осуществления своих политики и программ в этой области, включая двусторонние и многосторонние соглашения.
It set the standards by which organizations could systematically organize, structure and measure the effectiveness of their internal control system and allowed managers to ensure that they were not only in charge, but also in control. Он устанавливает стандарты, на основе которых организации имели бы возможность систематически строить работу, развивать структуру и измерять эффективность своей системы внутреннего контроля, а руководители - не только нести ответственность, но и управлять.
If a party discriminated systematically to such an extent that a serious disruption of the democratic process resulted, the judiciary had the power to dissolve it. Если та или иная партия систематически осуществляет дискриминацию в такой степени, что это серьезно нарушает сложившийся демократический процесс, то судебная система имеет полномочия распустить ее.
For example, one non-governmental organization deplored the fact that information on imprisonment and convictions or even records of court hearings were not systematically published and that official authorization was still required to attend a trial. Одна неправительственная организация выражает сожаление, например, по поводу того, что информация о задержаниях и судебных приговорах или отчетах о судебных заседаниях не предается систематически гласности, а для оказания юридической помощи в ходе судебного процесса требуется официальное разрешение.
With a view in particular to the independence planned for next year, we think that policy of strengthening the national capacities must proceed systematically so as to facilitate the transition. С учетом, в частности, того, что независимость планируется объявить в следующем году, мы полагаем необходимым систематически проводить политику укрепления национального потенциала в интересах содействия переходному этапу.
The Steering Group further calls upon national and international actors to systematically review their cooperation programmes with a view to introduce targeted gender-related activities into their strategies and programmes on peace and security. Руководящая группа далее призывает национальных и международных субъектов систематически проводить обзор их программ сотрудничества в целях включения в их стратегии и программы в области мира и безопасности целенаправленных мероприятий, связанных с гендерной проблемой.