It is also important for the Security Council to adopt selective and effective sanctions against persistent offenders who continue systematically to commit serious crimes against children during armed conflicts, flouting the recommendations of the Working Group on Children and Armed Conflict and the resolutions of the Council. |
Необходимо также, чтобы Совет Безопасности вводил эффективные избирательные санкции в отношении постоянных нарушителей, которые в ходе вооруженных конфликтов продолжают систематически совершать серьезные преступления против детей, попирая рекомендации Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и резолюции Совета. |
The process of the reduction of nuclear arsenals, inter alia non-strategic nuclear weapons, is being conducted in Russia systematically and consistently, in accordance with the federal programme targeted for the elimination and disposal of nuclear warheads. |
Процесс сокращения ядерных арсеналов, в том числе нестратегического ядерного оружия, осуществляется в России систематически и последовательно, в соответствии с федеральной целевой программой по ликвидации и утилизации ядерных боеприпасов. |
This should be dealt with systematically both when mandates for ongoing operations come up for renewal and when mandates for new operations are adopted. |
Этим необходимо заниматься систематически: как в период продления мандатов уже проводимых операций, так и в период санкционирования мандатов в связи с развертыванием новых операций. |
With regard to the General Fund, UNRWA had been dealing systematically with a lack of operating capital and a precarious cash flow situation that had put the payroll at risk. |
Что касается Общего фонда, то БАПОР систематически сталкивается с нехваткой средств на текущие расходы и нехваткой наличности, что ставило под угрозу выплату заработной платы персоналу. |
According to the information received, civilians and civilian installations, including hospitals, schools and mosques, were systematically targeted by the Russian forces and Russian military operations were disproportionate to rebel attacks. |
Согласно полученной информации, гражданские лица и гражданские объекты, в том числе больницы, школы и мечети, систематически служили мишенью для российских войск, военные операции которых были непропорциональны нападениям повстанцев. |
Thirdly, we must stress the need to systematically include in resolutions references to the rights of internally displaced persons and refugees to return safely to their homes and places of origin, as well as the rejection of the consequences of ethnic cleansing and sectarian violence. |
В-третьих, мы должны подчеркнуть необходимость систематически включать в резолюции ссылки на право внутренне перемещенных лиц и беженцев на возвращение в свои дома и в родные места в условиях безопасности, а также отвергать последствия этнической чистки и межрелигиозных конфликтов. |
"In addition to the avoidance of the risks of positional asphyxia referred to above, the CPT has systematically recommended an absolute ban on the use of means likely to obstruct the airways partially or wholly. |
Помимо необходимости избегать опасности позиционной асфиксии, упомянутой выше, КПП систематически рекомендует полностью запретить применение средств, которые могут привести к обструкции дыхательных путей частично или полностью. |
Significant important judicial decisions and administrative rulings would be required to be published, but with a requirement "to update on a regular basis if need be", but there would be no requirement to "systematically maintain" that information. |
Будет предусматриваться требование об опубликовании существенно важных судебных решений и административных постановлений, при том что будет требоваться "обновлять при необходимости на регулярной основе", но не "систематически обеспечивать доступ" к ней. |
The Special Rapporteur has focused systematically on gender issues both in her annual and mission reports, including by addressing the effects of early marriage and teenage pregnancy on school enrolment and drop-out levels, or gender stereotypes in school curricula. |
Специальный докладчик систематически уделяет внимание гендерным вопросам как в своих ежегодных докладах, так и в докладах о миссиях, включая рассмотрение последствий ранних браков и подростковой беременности для охвата школьным образованием и отказа от обучения или гендерные стереотипы в школьных учебных программах. |
These motions/statements are sent systematically to European negotiators, the European Commission and the Presidency of the European Union, relevant national ministers, certain European and national parliamentarians and relevant NGOs. |
Эти документы систематически направляются участникам европейских переговоров, в Комиссию и Председателю Европейского союза, министрам соответствующих стран, некоторым членам Европейского и национальных парламентов и соответствующим НПО. |
In particular, the Committee is concerned about the conditions of children living in special institutions, the use of violence by law enforcement officials, that deprivation of liberty is not systematically used as a measure of last resort and that children are detained together with adults. |
В частности, Комитет озабочен условиями проживания детей в специальных учреждениях, применением к ним насилия сотрудниками правоохранительных органов, тем фактом, что лишение свободы не применяется систематически в качестве крайней меры и что дети содержатся под стражей вместе со взрослыми. |
During one of its country office visits, the Board found that the office had systematically failed to submit relevant procurement requests to the Committee since approximately 1993, even though the country office administered a large project portfolio involving significant levels of procurement. |
В ходе командировки в одну из стран Комиссия обнаружила, что существующее там отделение начиная с 1993 года систематически не представляло в Комитет соответствующих заявок на закупки, хотя управляло большим портфелем проектов, требовавших серьезных закупок. |
Activities such as the networking of scientific institutions, exchange of expertise, technology transfers, training at universities, and internships and scholarships in desertification should be systematically promoted through subregional actions programmes and regional action programmes. |
В контексте субрегиональных программ действий и региональных программ действий следует систематически поощрять такие виды деятельности, как создание сетей научных учреждений, обмен знаниями и опытом, передача технологий, обучение в университетах, стажировка и предоставление стипендий для изучения проблем опустынивания. |
It is worth noting that in the funds and programmes, where administrative reviews are systematically conducted with a high degree of success, the same office that reviews the challenged decision also prepares the defence of the respondent, if the appeal is later litigated. |
Стоит отметить, что в фондах и программах, в которых административные обзоры проводятся систематически с высокой степенью успеха, то же подразделение, которое проводит обзор оспариваемого решения, также готовит аргументацию для защиты ответчика, если впоследствии по такой жалобе проводится разбирательство. |
Factors that hinder the achievement of the internationally agreed development goals - including the MDGs - need to be identified, isolated and dealt with systematically in order to improve performance, while keeping the focus on areas where coordination and coherence need to be enhanced. |
Факторы, препятствующие реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, необходимо выявлять, изолировать и систематически устранять, с тем чтобы улучшить положение в этой области, продолжая уделять при этом особое внимание тем областям, где надлежит повысить уровень координации и согласованности. |
For example, although it is important that such situations be brought systematically before international tribunals, States themselves have the primary responsibility for providing justice and for punishing those responsible for crimes. |
Например, хотя важно то, чтобы ситуации подобного рода систематически выносились на рассмотрение международных трибуналов, государства сами несут главную ответственность за отправление правосудия и наказание виновных в подобного рода преступлениях. |
Both the bonded labourers themselves and the persons trying to obtain their release felt that freeing small groups of individuals was in no way a viable solution to a problem which had to be dealt with systematically and comprehensively at a national level. |
Сами подневольные рабочие, а также лица, борющиеся за их освобождение, считают, что освобождение небольших групп ни в коем случае не может считаться приемлемым решением для проблемы, которая должна систематически и всеобъемлющим образом решаться на уровне государства. |
Czech, other countries' and international organizations monitoring human rights systematically pointed out that on the basis of Act No. 40/1993, the majority of Roma, who until then had permanently resided in the Czech Republic, had been deprived of the Czech citizenship. |
Чешские, зарубежные и международные организации, наблюдающие за осуществлением прав человека, систематически отмечали, что на основании Закона Nº 40/1993 большинство рома, постоянно проживавших в то время в Чешской Республике, было лишено своего чешского гражданства. |
Nonetheless, women in rural areas in the Congo were regularly and systematically subjected to discrimination in a number of areas, including education, where school enrolment for girls was considerably lower than that for boys. |
Тем не менее женщины в сельских районах Конго непрерывно и систематически подвергаются дискриминации в ряде областей, включая образование: численность девочек, охваченных обучением, значительно ниже, чем численность мальчиков. |
More consistent and comprehensive reporting on protection issues in the Secretary-General's regular reports would enable the Council to act more systematically regarding the protection of civilians, and particularly of women and children. |
Более последовательное и полное включение в доклады Генерального секретаря отчетов по вопросам защиты позволит Совету действовать более систематически в отношении защиты гражданского населения и, в частности, детей и женщин. |
We need to cooperate further among ourselves, systematically report cases of violations to the Committee and investigate them to their end. Finally, the activity and vigilance of the Committee must be strengthened. |
Нам нужно активней сотрудничать между собой, систематически докладывать Комитету о всех случаях нарушений и проводить их расследования до самого конца. |
Although we have never had gross violations of child rights in the Maldives, the Convention on the Rights of the Child has brought to our attention issues that need to be systematically addressed if the rights of all children are to be realized. |
Хотя у нас никогда не имели места грубые нарушения прав ребенка, Конвенция о правах ребенка привлекла наше внимание к вопросам, которые необходимо систематически учитывать, с тем чтобы были обеспечены права всех детей. |
The aforementioned laws are part of a criminal, genocidal policy of blockade imposed on Cuba by the United States for over 40 years, a policy which has been condemned repeatedly and systematically by an overwhelming majority of States Members of the United Nations. |
Указанные законы - это составная часть блокады, осуществляемой Соединенными Штатами против Кубы на протяжении более 40 лет, - означающей преступную политику геноцида, которую неизменно и систематически осуждает подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций. |
Through statistical analysis, the Court was able to determine that the lower appeals court had been right to rule that "men occupying the same warehouse worker position as women were systematically paid more". |
На основании статистического анализа высшая судебная инстанция постановила, что апелляционный суд обоснованно принял решение о том, что "мужчины, занимающие ту же должность грузчиков, что и женщины, систематически получали более высокую заработную плату". |
The regional commissions could also be brought more systematically into the consultation process for determining cross-cutting themes to be addressed at the global level, in order to assess how the commissions could best provide their contributions. |
Региональные комиссии также могли бы более систематически вовлекаться в консультационный процесс для определения сквозных тем, которые необходимо рассматривать на глобальном уровне, с тем чтобы оценивать, как комиссии могут наилучшим образом вносить свой вклад. |