Our drawing rooms are full of overfed aristocrats who have no idea what real life is, who have even forgotten how to speak their own language! |
Наши гостиные заполнены сытыми аристократами которые не имеют представления о настоящей жизни, которые даже позабыли, каково это - говорить на собственном языке! |
In the British embassy in Afghanistan in 2008, an embassy of 350 people, there were only three people who could speak Dari, the main language of Afghanistan, at a decent level. |
В Британском посольстве в Афганистане в 2008 году, посольство из 350 человек, там было всего 3 человека, кто мог говорить на дари, основном языке Афганистана, на приличном уровне. |
But I think what I saw yesterday was very interesting because here I see our people. I spoke in our language, and of course they spoke back, they replied, but their accent, they are beginning not to be able to speak Kiribati properly. |
То, что я увидел вчера, было очень интересным: я увидел наших людей, я говорил на нашем языке и, конечно, они отвечали, но с акцентом, они уже почти не могут говорить на кирибати правильно. |
May a man not call, in neighbourly fashion, enquire after your affairs, see how they prosper, speak a little of his own? |
Разве я не могу заехать просто по-соседски, узнать как дела, как ваши успехи, и не говорить о себе? |
In the later days, when she wasn't allowed to walk the streets, nor show her face in public, nor speak in English, nor her savage tongue because she was a mad woman. |
В конце жизни ей не позволяли ни гулять по улицам, ни показываться на людях, ни говорить по-английски, ни на ее дикарском языке, потому что она была сумасшедшей. |
I know I'm right, and if Haitian could speak, he'd tell you I'm right! |
Я знаю, что права, и если бы этот гаитянин мог говорить, то сказал бы, что я права! |
They taught themselves to speak, to sing, and even to play instruments that they carved themselves. |
Они сами выучились говорить, петь, и даже играть на инструментах, что сами же и вырезали! |
"... and Isaac speak unto Abraha m his father, and said, My father..." |
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! |
I have "Howl, howl, howl!" yet to speak! |
Предстоит выть, выть, выть, а потом еще говорить. |
The sponsors of the Peace Agreement have placed the greatest emphasis on the institutional and more - if I may speak frankly - superficial aspects of the implementation of the Peace Agreement, which depend on the Bosnian parties themselves. |
Спонсоры Мирного соглашения сделали основной упор на организационные и более - если говорить честно - поверхностные аспекты осуществления Мирного соглашения, которые зависят от самих боснийских сторон. |
It seems appropriate, therefore, to speak, within the United Nations context, of two sets of civilizations: those that perceive diversity as a threat and those that perceive diversity as an integral component of growth. |
Поэтому представляется целесообразным говорить в контексте Организации Объединенных Наций о двух категориях цивилизаций: той, которая воспринимает многообразие как угрозу, и той, которая считает многообразие неотъемлемым компонентом развития. |
Wilders, in particular, likes to speak in apocalyptic terms of "the lights going out over Europe," and "the sheer survival of the West." |
Вилдерс, в частности, любит говорить апокалиптическими терминами: «свет гаснет над Европой» и «полное выживание Запада». |
We do not know the source from which the United States derived its competence to speak and do business on our behalf and that of our people and tribes, nor do we know of anyone among our people who has sought its protection. |
Мы не знаем источника, из которого Соединенные Штаты черпают сведения, дающие им право говорить и действовать от нашего имени, а также от имени нашего народа и племен, мы также не знаем никого среди нас, кто просил бы их о защите. |
The Maori Language Act 1987 declared the Maori language to be an official language of New Zealand, conferred the right to speak Maori in certain legal proceedings, and established a special Maori Language Commission to develop and promote the language. |
В соответствии с Законом о языке маори 1987 года язык маори был объявлен официальным языком Новой Зеландии, было закреплено право говорить на языке маори на некоторых судебных заседаниях, а для развития и распространения этого языка была создана специальная Комиссия по языку маори. |
The indigenous representative of the people of Okinawa referred to the lack of an accurate portrayal of the history of his people in textbooks and of the denial of the right to study Okinawan history, practise Okinawan culture and to speak their language. |
Представитель коренного народа Окинавы обратил внимание на тот факт, что школьные учебники неверно трактуют историю его народа и что его народ лишен права изучать подлинную историю Окинавы, следовать традициям своей культуры и говорить на своем родном языке. |
At the moment, those who claim to speak for the people of Jammu and Kashmir are self-appointed, and their authority flows not from the freely expressed wishes of all the people but from the barrels of guns supplied to them by the Government of Pakistan. |
Сейчас те, кто пытается говорить от имени народа Джамму и Кашмира, являются самозванцами, и их власть зиждется не на свободном волеизъявлении всего народа, а на стволах пушек, поставляемых им правительством Пакистана. |
Ethnic Albanian leaders must be persuaded that the suffering of the Albanian people is no justification for renewed ethnic cleansing, that violence exhorts violence and that any failure to speak out and to act will lessen the international community's sympathy and support. |
Лидеров этнических албанцев необходимо убедить в том, что страдания албанского народа не являются оправданием для возобновления этнических чисток, что насилие порождает насилие и что любое лишение возможности открыто говорить и действовать уменьшат сострадание и поддержку со стороны международного сообщества. |
None who speak from this rostrum can claim their attachment to United Nations ideals without accepting the financial obligations involved in being a Member, that is, payment in full, on time and without conditions of their financial contributions. |
Ни один выступающий с этой трибуны не имеет права говорить о своей приверженности идеалам Организации Объединенных Наций, не выполняя при этом финансовых обязательств, возложенных на каждого члена Организации, а именно - выплаты своих финансовых взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Are Experts interested in pursuing legal issues such as individual and state criminal and civil responsibility for ERW; or, can we speak in a generic sense of a general duty? |
Заинтересованы ли эксперты в разборе таких правовых проблем, как индивидуальная и государственная уголовная и гражданская ответственность за ВПВ; или же мы можем в общем смысле говорить об общем долге? |
Our genes give us the power of speech but do not choose the language we speak, give us the power to appreciate music but do not choose the type of music, give us the power to love but do not choose our loved one. |
Гены «сообщают» нам, что мы можем говорить, но не на каком языке, что мы можем наслаждаться музыкой, но не какой конкретно, что мы можем любить, но не кого именно. |
The Census obtained information about the ability to speak, read and write the official and working languages, Portuguese, Tetum, Bahasa and English, as well as 31 other local languages, Malay, Chinese and "other". |
В ходе переписи была получена информация о способности жителей страны говорить, читать и писать на официальных и рабочих языках, на португальском языке, языках тетум, бахаса и английском, еще на 31 местном языке, а также на малайском, китайском и "прочих" языках. |
We serve truly, while we wait, only if we ourselves - uniquely placed to see, to speak and to be heard - move heaven and earth to get this body back to good work. |
Пребывая в состоянии ожидания, мы поистине несем службу только в том случае, если мы сами - располагая уникальной возможностью для того, чтобы наблюдать, говорить и быть услышанными, - перевернем и небо и землю для того, чтобы вернуть данный форум к добротной работе. |
Today we do not enjoy our full human rights - our rights to life, to health, to freedom, to maintain and practise our culture, to speak in our own languages, to live on our own lands. |
Сегодня мы не пользуемся в полном объеме нашими правами - на жизнь, здоровье, свободу, - как и правом поддерживать и развивать нашу культуру, говорить на наших языках, жить на наших землях. |
Since 1992 the Act on the Right to Use the Sami Language Before the Authorities (516/1991) has guaranteed the Sami the right to write and speak in their own language when dealing with the authorities and to receive replies from the authorities in the same language. |
Действующий с 1992 года Закон о праве пользоваться саамским языком в государственных органах (516/1991) гарантирует народу саами право писать и говорить на собственном языке при сношениях с властями и получать ответы от властей на том же языке. |
According to a recent report issued by the Gender Resource Information and Development Centre women often do not like to go to meetings because they do not know how to read are afraid they won't understand the topic, and don't want to speak. |
Как указано в докладе, недавно опубликованным Центром информации и развития гендерных ресурсов, женщины часто не хотят идти на собрания, поскольку они не умеют читать, боятся, что не поймут, о чем идет речь, и не хотят говорить. |