He couldn't see, hear, or speak. |
"Он не мог видеть, слышать и говорить" |
Has he tried to speak, or communicate in any way? |
Он пытался говорить, или хоть как-то общался? |
Now I'm going to lift this transfixion, and you'll be able to speak freely, easily and articulately. |
Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко. |
He may not be able to speak, but he can hear. |
Может, он и не может говорить, но он слышит. |
But if Detective Blake chooses to speak out of turn... the result would be... unpleasant, for you and for me. |
Но если детектив Блэйк решит говорить не по плану результат будет неприятен и тебе и мне. |
He learned to speak in four hours? |
Научился свободно говорить за 4 часа? |
Mr Darcy, you're not going to speak? |
Мистер Дарси, вы не собираетесь говорить? |
You boy, don't speak here. |
Ты, ребенок, не говорить тут! |
Permission to speak candidly, Mr.Secretary? |
Разрешите говорить откровенно, господин министр? |
No, I find it refreshing for a man speak so frankly about ambition. |
Нет, я нахожу приятным, то что мужчина открыто говорить о своих амбициях. |
Right into the camera, don't shift in your seat, and there's no reason to speak above a conversational volume. |
Прямо в камеру, не крутитесь на стуле, и нет причин говорить громче обычного. |
I can't speak officially... but if there's enough evidence... including proof that Cheng is still alive... |
Я не могу говорить официально... но если улик достаточно... включая то, что Ченг жив... |
I can't speak like your new buddies? |
Я не умею говорить как твои новые дружки. |
I was instructed to speak English on this voyage, and I'd appreciate it if you'd respect that. |
Мне было приказано говорить по-английски в этом полёте, и я была бы благодарна, если вы уважали это. |
For 20 years, I've been asking people to please speak up, but for some weird reason, I can hear you clear as a bell. |
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу. |
Well, I would not presume to speak for the secretary on such a serious issue, but I will certainly convey your concern. |
Я не уполномочена говорить от имени Госсекретаря на столь серьезные вопросы, но, непременно, передам ей вашу обеспокоенность. |
The Cardinal bullied me out of saying anything last time, but I'm not afraid to speak the truth now. |
В прошлый раз кардинал не дал мне ничего сказать, но теперь я не боюсь говорить правду. |
Even if she comes back... she may not remember how to speak... let alone who shot her. |
Она может не вспомнить как говорить, а уж кто в нее стрелял - тем более. |
Early reports indicate the child never even learned to speak... leading some to tag her a so-called "wild child". |
В предварительных отчетах сообщается, что ребенка даже не научили говорить... поэтому некоторые уже стали называть её "диким ребенком". |
I can only contact Hector Brava's spirit and speak as he wants me to. |
Я могу, только, связаться с душей Гектора Брава и говорить правду от его имени. |
If I speak slowly, can you understand? |
Ты поймёшь, если я буду говорить медленно? |
Why can't I speak today? |
Почему я не могу говорить сегодня? |
When he suddenly can hear And speak and see |
Когда он вдруг снова сможет видеть, слышать и говорить |
You can't speak either 'Cause your mouth is filled |
Вы не можете говорить - во рту кляп |
Why does this child dares to speak out anything? |
Да как этот ребенок смеет такое говорить? |