| He couldn't see, hear, or speak. | "Он не мог видеть, слышать и говорить" |
| Has he tried to speak, or communicate in any way? | Он пытался говорить, или хоть как-то общался? |
| Now I'm going to lift this transfixion, and you'll be able to speak freely, easily and articulately. | Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко. |
| He may not be able to speak, but he can hear. | Может, он и не может говорить, но он слышит. |
| But if Detective Blake chooses to speak out of turn... the result would be... unpleasant, for you and for me. | Но если детектив Блэйк решит говорить не по плану результат будет неприятен и тебе и мне. |
| He learned to speak in four hours? | Научился свободно говорить за 4 часа? |
| Mr Darcy, you're not going to speak? | Мистер Дарси, вы не собираетесь говорить? |
| You boy, don't speak here. | Ты, ребенок, не говорить тут! |
| Permission to speak candidly, Mr.Secretary? | Разрешите говорить откровенно, господин министр? |
| No, I find it refreshing for a man speak so frankly about ambition. | Нет, я нахожу приятным, то что мужчина открыто говорить о своих амбициях. |
| Right into the camera, don't shift in your seat, and there's no reason to speak above a conversational volume. | Прямо в камеру, не крутитесь на стуле, и нет причин говорить громче обычного. |
| I can't speak officially... but if there's enough evidence... including proof that Cheng is still alive... | Я не могу говорить официально... но если улик достаточно... включая то, что Ченг жив... |
| I can't speak like your new buddies? | Я не умею говорить как твои новые дружки. |
| I was instructed to speak English on this voyage, and I'd appreciate it if you'd respect that. | Мне было приказано говорить по-английски в этом полёте, и я была бы благодарна, если вы уважали это. |
| For 20 years, I've been asking people to please speak up, but for some weird reason, I can hear you clear as a bell. | Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу. |
| Well, I would not presume to speak for the secretary on such a serious issue, but I will certainly convey your concern. | Я не уполномочена говорить от имени Госсекретаря на столь серьезные вопросы, но, непременно, передам ей вашу обеспокоенность. |
| The Cardinal bullied me out of saying anything last time, but I'm not afraid to speak the truth now. | В прошлый раз кардинал не дал мне ничего сказать, но теперь я не боюсь говорить правду. |
| Even if she comes back... she may not remember how to speak... let alone who shot her. | Она может не вспомнить как говорить, а уж кто в нее стрелял - тем более. |
| Early reports indicate the child never even learned to speak... leading some to tag her a so-called "wild child". | В предварительных отчетах сообщается, что ребенка даже не научили говорить... поэтому некоторые уже стали называть её "диким ребенком". |
| I can only contact Hector Brava's spirit and speak as he wants me to. | Я могу, только, связаться с душей Гектора Брава и говорить правду от его имени. |
| If I speak slowly, can you understand? | Ты поймёшь, если я буду говорить медленно? |
| Why can't I speak today? | Почему я не могу говорить сегодня? |
| When he suddenly can hear And speak and see | Когда он вдруг снова сможет видеть, слышать и говорить |
| You can't speak either 'Cause your mouth is filled | Вы не можете говорить - во рту кляп |
| Why does this child dares to speak out anything? | Да как этот ребенок смеет такое говорить? |