| And it's a very powerful and poignant reminder of how the beauty of music has the ability to speak where words fail, in this case literally speak. | Это очень яркое и трогательное напоминание о том, что красота музыки может говорить даже тогда, когда нет слов, в данном случае говорить в буквальном смысле. |
| We will continue to speak out, to speak up, to advocate, to plead and entreat. | Мы будем и впредь высказывать свое мнение, говорить во весь голос, отстаивать нашу позицию, призывать и просить. |
| It is no longer sufficient to speak a foreign language a little, one must speak it proficiently and efficiently. | В наши дни недостаточно просто "немного говорить",например, по-английски, или "понимать", скажем, по-немецки. Сегодняшнее жесткое требование - грамотно, свободно владеть иностранным языком. |
| The student will speak for almost the entire lesson; in fact they will speak 40% more than in comparison with other methods. | Метод заставляет человека говорить, и поэтому уроки привлекают внимание студентов и заставляют их запомнить слова. |
| The Jafr of which they speak certainly disappoints them because they (the Zaydis) do not speak the truth while Jafr does contain the truth. | Клятвопреступление лишь косвенно можно отнести к видам лжи, да и то не во всех случаях, так как для нарушения клятвы не является необходимым условие говорить информацию, не соответствующую истине (то есть лгать). |
| Most autistics, they can't speak and they can't communicate. | Большинство аутистов не могут говорить или общаться. |
| It took almost a year of intensive therapy before she regained the ability to speak and walk normally. | Почти год понадобился ей, дабы восстановить возможность нормально передвигаться и говорить. |
| I mean, just think how long it takes a child to learn to speak. | Вспомните, как долго ребёнок учится говорить. |
| Moreover, the social/clinician workers must speak the language and understand the culture of the migrant. | Социальные работники/клиницисты должны говорить на языке мигрантов и понимать их культуру. |
| If I may speak plainly, the board has expressed its serious displeasure with the current situation. | Буду говорить прямо, совет выразил серъёзное недовольство текущей ситуацией. |
| I will employ the girl, because she can speak French. | Я устрою эту девочку к нам, потому что она может говорить по-французски. |
| It was an absolute precondition for our being able to speak. | Это необходимое предусловие для того, чтобы мы могли говорить. |
| The ceremony involved a symbolic animation of a statue or mummy by magically opening its mouth so that it could breathe and speak. | Этот ритуал заключался в мистическом открывании рта мумии, для того чтобы она могла дышать и говорить. |
| From four candidates for Presidents of Russia one Zyuganov is local, therefore to speak them there is nothing. | Из четверых кандидатов в Президенты России один Зюганов местный, поэтому говорить им не о чем. |
| Less than 10% of Ratanakiri's indigenous population can speak Khmer fluently. | В то же время лишь менее 10 % коренного населения провинции способно свободно говорить на кхмерском. |
| Intellectuals, on the other hand, have a special obligation to think the unthinkable and speak the unspeakable. | Интеллигенты, в свою очередь, имеют особую обязанность думать о немыслимом и говорить о невыразимом. |
| Their perceived claim to speak for Europe antagonized much of the Union. | Их убеждённость в своем праве говорить от лица всей Европы вызвало недовольство большей части участников Евросоюза. |
| Mayumaro lacks a mouth, so he cannot speak. | Волколак сохраняет разум, но не может говорить. |
| For the first half of the story the Samanta refuses to speak. | В первый год их брака тесть отказывался говорить с ней. |
| And you'll suddenly discover what it would be like to be unable to speak your own language. | Тогда вы осознаете, насколько тяжело не иметь возможности говорить на родном языке. |
| This regional realignment is typified by the emergence of a de facto alliance that dare not speak its name. | Характерным для этой перегруппировки сил в регионе является возникновение фактического союза, о котором не осмеливаются говорить вслух. |
| Originally speaking only German, he learned to speak English with the help of Jean Grey's mental powers. | Первоначально он не умел говорить по-английски, но вскоре научился благодаря телепатическим способностям Джин Грей. |
| Norrell proves his skill as a magician by making the statues in York Cathedral speak. | Норрелл доказывает свои способности, заставив говорить статуи Йоркского собора. |
| She learned to speak German fluently and became involved with German soldiers. | Научилась свободно говорить по-немецки, наладила связи с немецкими солдатами. |
| It was an absolute precondition for our being able to speak. | Это необходимое предусловие для того, чтобы мы могли говорить. |