You just cannot be raised for the first six, seven years of your life in an English-speaking home and later on, you know, eight, nine years later, even 10 years later, not be able to speak English without an accent. |
Нельзя просто так расти шесть, семь первых лет твоей жизни в англоговорящем доме, а потом, восемь, девять лет спустя, даже десять лет спустя не уметь говорить по-английски без акцента. |
We have to speak up. We have to solve this democracy - this - |
Мы должны говорить об этом. Мы должны поменять эту демократию... этот... |
Soles lived in Casablanca, Morocco, and Maracaibo, Venezuela, where she learned to speak fluent Spanish, and then Brussels, Belgium, where she went to high school at the International School of Brussels. |
Соулс жила в Касабланке, Марокко, Маракайбо, Венесуэле, где научилась бегло говорить по-испански, а затем в Брюсселе (Бельгия), где она пошла в Международную школу. |
Although Yuwen Yong did not speak much, Emperor Ming made the observation, "He did not often speak, but whatever he spoke was always right." |
Юн старался не говорить много, Император заметил, «Он не часто говорит, но когда говорит, то всё правильно». |
"I speak English more fluently than the former president," the Socialist leader insisted, referring to the outgoing Nicolas Sarkozy. "But a French president must speak French!" |
«Я говорю по-английски более свободно, чем бывший президент, - сказал лидер социалистов, намекая на уходящего в отставку Николя Саркози. - Но французский президент должен говорить по-французски!» |
In the introduction he qualified his statements: "I cannot speak for each person within our community, but perhaps I can say some words on behalf of our community." |
Во вступлении, которое предшествовало вышесказанному, он сделал оговорку относительно своих утверждений: «Я не могу говорить от имени каждого человека находящегося в нашем содружестве, но, пожалуй, я могу сказать несколько слов от имени самого нашего содружества.» |
In a letter to Lord Napier, Empress Victoria wrote "The Emperor is able to attend to his business, and do a great deal, but not being able to speak is, of course, most trying." |
В письме к лорду Нейпиру императрица Виктория писала «император может следить за своими делами и делать многое, но, конечно, не может говорить.» |
His condition worsened in the last 10 years to the point where he was barely able to move and speak, but thanks to extraordinary love and care of his wife Edith, Ilya was still able to travel to many mathematical conferences and keep mathematical contacts. |
Его состояние ухудшилось в последниё 10 лет вплоть до того, что он был едва в состоянии двигаться и говорить, но благодаря поддержке его жены Эдит, Илья был по-прежнему в состоянии совершать поездки на многие математические конференции и поддерживать математические контакты. |
He compares this to adulthood, where he realises that "Love is a beautiful word" and that humanity should "speak in a language of love", instead of the language of secrecy. |
Он сравнивает это с взрослой жизнью, где «Любовь - прекрасное слово», и человечество должно «говорить на языке любви», а не на языке секретов. |
This is particularly true of native English speakers: in 2004 a British survey showed that only one in 10 UK workers could speak a foreign language and less than 5% could count to 20 in a second language. |
Особенно это касается носителей английского языка: в 2004 году британский опрос показал, что лишь один из 10 британских работников может говорить на иностранном языке и менее 5 % могут считать до 20 на иностранном языке. |
The Lewis history stated that "Mr. Gerkens never went to school in his life, but as a result of his self-education he can speak and write three different languages." |
История Льюиса заявила, что «господин Геркенс никогда не ходил в школу в своей жизни, но в результате своего самообразования он может говорить и писать на трех разных языках». |
However, Entertainment Weekly explained the album's success this way: "What if Nickelback's decision to let the music speak for itself is, ironically, their biggest selling point of all?" |
Несмотря на преимущественно негативные отзывы, Entertainment Weekly объясняла успех альбома следующим образом: «Что будет, если решение Nickelback позволить музыке говорить самой за себя, по иронии судьбы, станет причиной больших продаж?» |
From 1996 onwards the Council became more political, while, with the increased political freedom after the downfall of Suharto in 1998, the Council really began to speak out in the open about the political status of Papua and about the right of the Papuans to self-determination. |
С 1996 года Совет стал более политическим, а с ростом политической свободы после падения Сухарто в 1998 году Совет действительно начал открыто говорить о политическом статусе Папуа и о праве папуасов на самоопределение. |
And you said, "if stones could speak." I knew it. I got the notion, I ran it past you |
в которой сказал что камни могут говорить. я так и знал. знаю теорию, заметил вашу реакцию. но пошёл слишком далеко. |
I believe, that all all right for To speak, that it is bad idea |
Я полагает, что все ладно для говорить, что это плохая идея |
tomorrow morning, the First Lady will be on a conference call, a conference call where she will speak very freely about what this administration is doing regarding the hostages. |
Завтра в 8 утра Первая леди будет на горячей линии, на конференции, где она будет совершенно открыто говорить, что правительство делает в отношении заложников. |
In the British embassy in Afghanistan in 2008, an embassy of 350 people, there were only three people who could speak Dari, the main language of Afghanistan, at a decent level. |
В Британском посольстве в Афганистане в 2008 году, посольство из 350 человек, там было всего 3 человека, кто мог говорить на дари, основном языке Афганистана, на приличном уровне. |
Adrian Ailes has noted that the red rose "probably owes its popular usage to Henry VII quickly responding to the pre-existing Yorkist white rose in an age when signs and symbols could speak louder than words." |
Адриан Айлес отметил, что красная роза, «вероятно, обязана своей популярностью использованием Генрихом VII, который отреагировал на уже существующий у йоркистов символ белой розы в то время, когда знаки и символы могут говорить громче, чем слова». |
Amazing what someone will say when they don't think that you can speak their language, isn't it? |
Невероятно что некоторые говорят когда он не знают, что ты можешь говорить на их языке, не так ли? |
I know you shouldn't speak ill of the dead, but I have nothing nice to say about that man. |
я знаю что не хорошо говорить плохо о мертвых, но я не могу сказать о не ни-че-го хорошего. |
They aren't here to speak for themselves because you did all the speaking for them! |
Они не могут говорить за себя потому что ты позволил остальным говорить за них. |
Then how can you speak, how can you even breathe, when you know that your husband has been hunted down by these animals? |
Тогда как вы можете говорить, как ты можешь еще дышать, когда вы знаете, что ваш муж гоняются по этим животным? |
I think I speak for the group when I say, "That would be bad." |
Я полагает, что все ладно для говорить, что это плохая идея |
It's all right with me, but I should tell you I am a blunt man... and I intend to speak very frankly to you... more frankly than anyone in my position's talked to you before. |
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с вами очень откровенно... откровеннее чем кто-либо в моём положении говорил с вами прежде. |
Europe suffers from a shortage of leaders who can speak in its name; from a shortage of ambition (what, after all, is the collective ambition of Europeans now that the EU is perceived more as part of the problem than part of the solution). |
Европа страдает от недостатка лидеров, способных говорить от ее имени; от нехватки амбиций (что, в конце концов, сегодня является коллективной амбицией европейцев, когда ЕС все больше воспринимается как часть проблемы, а не часть решения). |