He called on the Belarusian authorities to recognize the mandate of the Special Rapporteur and allow him access to speak directly with local people and organizations. |
Он призывает белорусские власти признать мандат Специального докладчика и предоставить ему доступ в страну, с тем чтобы он мог непосредственно общаться с населением и организациями на местах. |
She is allowing me to speak through her. |
Она предложила мне общаться через нее. |
I'm sorry, Dipper, but I can only speak through my legal team now. |
Прости, Диппер, но теперь я могу общаться только через своих адвокатов. |
As of now we can speak... in privacy. |
С этих пор мы можем общаться без наблюдения. |
Nation shall speak peace unto nation. |
"Нация должна мирно общаться с нацией". |
Today's technology allows that underground to speak and meet. |
Современные технологии позволяют этому подполью и общаться, и встречаться. |
I speak only with Elizabeth Keen. |
Я буду общаться только с Элизабет Кин. |
They can't speak telepathically, Toscat. |
Они не умеют общаться телепатически, Тоскат. |
Sometimes it hits me how weird it is that Cappie and Evan don't speak now. |
Иногда меня просто поражает, как Кэппи и Эван могут больше не общаться. |
On the whole, persons deprived of their liberty were frightened to speak freely with the Subcommittee. |
Лица, лишенные свободы, как правило, боялись свободно общаться с членами делегации ППП. |
Without allowing those living in poverty to speak and to have a voice, a legal empowerment process cannot exist. |
Если лицам, живущим в условиях нищеты, не будет предоставлена возможность общаться и выражать свое мнение, то процесс расширения юридических прав будет невозможным. |
He previously founded Exbiblio and worked on a product to help people who are unable to speak communicate. |
Ранее он также основал Exbiblio и работал над созданием продукта, который бы позволил людям общаться с дельфинами. |
I don't want there to be a world where we live a mile away and never speak. |
Я боюсь, вдруг потом мы будем жить в миле друг от друга и не общаться. |
During his visit to the Omdurman Women's Prison, the Special Rapporteur, although accompanied by governmental officials, was able to speak freely with some of the inmates. |
Хотя при посещении Омдурманской женской тюрьмы Специального докладчика, сопровождали правительственные чиновники, он мог свободно общаться с заключенными. |
The buyer and seller are then able to speak directly, with each side communicating exactly what is needed and what can be supplied. |
Затем покупатель и продавец получают возможность общаться напрямую и каждая из сторон сообщает о том, что же конкретно необходимо и что может быть поставлено. |
He can't speak English, he'll get lost. |
Проблема в том, что я пришел сюда с друзьями общаться, а не с матерью! |
But you're the only one who can speak directly to the machine, are you not? |
Но ты - единственная, кто может общаться непосредственно с Машиной, разве нет? |
Both CAT and CRC welcomed the visit to Bahrain in 2001 by the Working Group on Arbitrary Detention, which was granted unrestricted access to all prisons and police station holding cells and was able to speak freely and without witnesses to prisoners it selected at random. |
КПП и КПР приветствовали посещение Бахрейна в 2001 году Рабочей группой по произвольным задержаниям, которой был предоставлен неограниченный доступ во все тюрьмы и камеры полицейских участков, а также возможность свободно общаться без свидетелей с отобранными по случайному принципу заключенными34. |
Her Power Limiter enables her to speak normally, though she usually talks in the language of an animal. |
Она носит ограничитель сил, который позволяет ей общаться на человеческом языке, так она обычно разговаривает на животном языке. |
Lastly, the Special Rapporteur wishes to place on record that he was able to speak absolutely freely to various residents of Havana, members of professional, social and cultural organizations, and professionals and others working in the tourist sector. |
И, наконец, Специальный докладчик утверждает, что он мог беспрепятственно общаться с жителями города Гаваны, членами профессиональных, социальных и культурных организаций, а также с экспертами и сотрудниками туристических агентств. |
you saving a seat for me? - actually I was hoping we wouldn't have to speak till after the screening. |
Придержала место для меня? - вообще-то я надеялась, что нам не придется общаться до окончания показа. |
Despite the delegation's information that the law requires prosecutors to conduct daily inspections of temporary holding facilities, during which time the State party has indicated that detainees may speak freely with the prosecutor, the Committee is concerned that the use of torture is widespread. |
Несмотря на представленную делегацией информацию о том, что закон вменяет в обязанность прокурорским работникам проводить ежедневные инспекции изоляторов временного содержания, в ходе которых, как указало государство-участник, задержанные могут свободно общаться с прокурорским работником, Комитет обеспокоен широкомасштабным применением пыток. |
I know I'm quiet... and I know I should speak more... but if you knew the things were in my head most of the time, you'd know... what it really meant. |
И знаю, что я тихоня... и я знаю, что мне нужно общаться больше... но если бы ты знала то, что творится у меня в голове, ты бы знала, что означало молчание на самом деле. |
Will he still be able to... his... communication rod, or will he no longer be able to... lift the drawbridge, so to speak? |
Сможет ли он и дальше... общаться... с помощью... своего органа общения или он будет не в состоянии... поднимать пролёты разводного моста, чтобы... общаться? |
We can speak French, if you prefer. |
Мы можем общаться на французском. |