The Syriac-speaking community also enjoys cultural and social rights in addition to the right to speak its own language. |
Лица, говорящие на сирийском языке, также пользуются культурными и социальными правами, помимо права говорить на своем родном языке. |
He was trained as a director at VGIK in Moscow and learned to speak Russian. |
Он прошёл режиссёрскую подготовку во ВГИКе в Москве, там же научился говорить по-русски. |
Eugeny Levin interpreted from Russian to English and vice versa, that is why he couldn't speak as usual after five days of recording. |
Евгений Лёвин был переводчиком с немецкого на русский и наоборот, и после пяти дней он уже не мог нормально говорить. |
Don't speak their language Because you won't do it well And they have the advantage. |
Не говорите на их языке, потому что вы все равно будете говорить плохо, и у них будет преимущество. |
Half a million people had gathered in Prague's Letná Park to hear Havel speak. |
Полмиллиона человек собрались в Праге в парке Летна, чтобы слушать, как будет говорить Гавел. |
Let us not then speak ill of our generation,... it is not any unhappier than its predecessors. |
Давайте не будем дурно говорить о нашем поколении, оно не более несчастно, чем предыдущие. |
But they will tune in, and the ability to speak fluently will become second nature. |
Но со временем они настроятся, и способность свободно говорить станет твоей второй натурой. |
He asked the Department to issue a commemorative stamp for International Mother Language Day portraying his country's Shaheed Minar monument to those who had been killed defending their right to speak Bangla. |
Он обращается к Департаменту с просьбой выпустить памятную почтовую марку в честь Международного дня родного языка с изображением находящегося в его стране памятника Шахид Минар, посвященного памяти тех, кто был убит, защищая свое право говорить на бенгальском языке. |
It was his genius to make Pier Della Vigna... now in hell... speak in strained hisses and coughing sibilants... as though he is hanging still. |
Он гениально заставил Пьера делла Винью, уже попавшего в ад,... говорить, напряжённо шипя и кашляя,... как будто бы его до сих пор не вынули из петли. |
With the combination of near-daily conversations with a native speaking teacher, the use of video tapes, audio tapes and written texts, you will be able to speak more fluently. |
Практически ежедневное общение с преподавателем, в сочетании с просмотром видео - и прослушиванием аудио-кассет, к тому же прекрасно проиллюстрированных текстом специального учебного пособия - все это приводит к достижению скорейшего результата. Наши слушатели быстро начинают читать и говорить на иностранном языке. |
The girl who allegedly underwent a tracheotomy appeared to be able to speak and sing clearly mere days after the surgery. |
Девушка, которая, как утверждалась, перенесла трахеотомию, могла чётко говорить и даже петь всего через несколько дней после этой хирургической операции, что также выглядит неправдоподобно. |
Makin argues that because women don't usually speak in public they needed to be taught a rhetoric that would assist them in conversation with their husbands and in carrying out their domestic duties. |
Таким образом Мэйкин повторяет мысль Бань Чжао и настаивает на том, что, поскольку женщинам обычно не принято говорить на публике, их нужно обучать риторике, и это помогало бы им общаться с мужьями и вести дела. |
In 1957, George Hébert, by then suffering from general paralysis, cultivated the admiration of his entourage by relearning how to walk, speak and write. |
В 1957 году Джордж Эбер на 82-м году жизни, к тому времени страдавший от общего паралича, вызывал восхищение своего окружения, заново учась ходить, говорить и писать. |
In 2005, while the film was still in scriptment form, Cameron felt it needed a complete, consistent language for the alien characters to speak. |
В 2005 году, в то время как фильм был ещё в форме рукописи, Кэмерон чувствовал, что он нуждается в полном, едином языке, на котором и будут говорить инопланетяне. |
In an alternate version of 18th Century England scientist Victor Frankenstein discovered a method of reanimating a corpse with a soul that could think, feel and speak. |
В альтернативной версии 18-го века в Англии ученый Виктор Франкенштейн нашёл способ оживить безжизненное тело человека без утраты души его владельца, способное после таких манипуляций как думать, так и говорить и чувствовать. |
We take a short recess until she can speak, and resume the deposition, on me, because her father is an amazing guy, and... |
Мы прервёмся ненадолго, пока она не сможет говорить, затем мы возообновим дачу показаний, за мой счет, потому что её отец на самом деле потрясающий человек, и... |
In the nuclear age, when there were people in senior national security jobs, they were expected to speak throw-weight. |
В атомный век от высокопоставленных людей в системе национальной безопасности ожидалось, что они должны говорить со знанием дела. От них требовалось знание профессиональной лексики, терминологии. |
The second category are called "Totoks". They are recent migrants who continue to speak Chinese and are more involved in education and business. |
Вторая категория - это так называемые "тотокс", к которым относят недавних мигрантов, продолжающих говорить на китайском языке, и которые более активно занимаются деятельностью в сфере образования и бизнеса. |
They learned to speak the language of democracy, gaining money and influence in the process and enlisting independent organizations to defend their rights and privileges. |
Они учились говорить на языке демократии, приобретая по ходу дела деньги и влияние и вербуя независимые организации на свою сторону для защиты своих прав и привилегий. |
Delegation members noted that many indigenous people who were serving sentences had first learned to speak Spanish after arriving at the prison, often abandoning their native languages. |
Члены делегации отметили, что многие представители коренных народов, отбывающие наказание, в тех же пенитенциарных учреждениях учились говорить по-испански, зачастую отказываясь при этом от своего родного языка. |
Would anyone who has not contributed to speak? |
Из тех, кто не пытался недавно внести свою лепту... кто-нибудь желает говорить? |
If we're to be friends, you will not speak in that way again about the Crawleys or any member of Lord Grantham's family. |
Если вы хотите, чтобы мы с вами оставались друзьями, вы больше не будете говорить в таком тоне ни о Кроули, ни о других членах семьи лорда Грэнтэма. |
I have-and will continue-to speak publicly about the importance of making universal access to preventive treatment, care and support a reality by 2010, said Mr Ban. |
Я говорю - и будут в дальнейшем открыто говорить - о важности превращения всеобщего доступа к профилактическому лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ в реальность к 2010 году», - сказал г-н Пан Ги Мун. |
Bhaktisiddhanta maintained that, if explained properly, the philosophy and practice of Vaishnavism would speak for itself, gradually attracting intelligent and sensible people. |
Бхактисиддханта полагал, что если проповедовать гаудия-вайшнавское вероучение надлежащим образом, вайшнавские философия и практика будут говорить сами за себя, привлекая в ряды Гаудия-матха умных и здравомыслящих людей. |
No word on what the former governor and his ex-wife plan to share, but when the Graysons speak, the news is often explosive. |
Точно неизвестно, о чём бывший губернатор и его экс-супруга будут говорить, но каждое выступление Грейсонов - это настоящая бомба. |