He had lost his memory, was unable to speak and weighed only 36kg. |
Он потерял память, не мог говорить и весил всего 36 килограмм. |
Tomorrow, as today, I will speak on the radio from London. |
Завтра, как и сегодня, я буду говорить по Радио Лондона. |
On 11 November, Glick was finally able to breathe on his own, as well as to speak. |
11 ноября Глик, наконец, смог дышать самостоятельно, а также говорить. |
However, only about 30% of the population can speak it. |
Тем не менее, лишь около 30 % населения могут говорить на нём. |
In closing the agency representatives said: Finally, we fully support the rights of all Americans to assemble and speak freely. |
В заключение представитель агентства сказал: Наконец-то, мы полностью поддерживаем права всех американцев свободно собираться и говорить. |
According to legend, the fragrance of the blue rose made anyone who breathed it speak the truth. |
По легенде, аромат голубой розы заставлял любого вдохнувшего его говорить правду. |
Only one lived on at the Medici court for several years, and learned to speak Tuscan. |
Только один из них жил при дворе Медичи в течение нескольких лет и научился говорить на тосканском диалекте итальянского языка. |
Their descendants the Dúnedain of Gondor and Arnor continued to speak Sindarin in the Third Age. |
Их потомки, дунэдайн Гондора и Арнора продолжали говорить на синдарине в Третью Эпоху. |
In fact, Michelle and her father, Dwayne, worried about Gina could never speak. |
В самом деле, Мишель и ее отец, Дуэйн, беспокоит Джин никогда не мог говорить. |
Since 1994 he has started to speak openly before different audiences about human and life values. |
С 1994г. начинает открыто говорить о человеческих и житейских ценностях перед различными аудиториями. |
With regard to terrorism, I speak from personal experience in my own country. |
Что касается терроризма, то я могут говорить об этом явлении исходя из личного опыта, накопленного в моей стране. |
This crisis can be contained only if we speak bluntly and rationally. |
Этот кризис можно сдержать лишь в том случае, если мы будем говорить прямо и разумно. |
When these avenues are closed, the temptation to speak through violence grows. |
Когда такие возможности перекрыты, растет соблазн говорить языком насилия. |
If men seemed unrepresented it was because they generally chose to speak in their own defence. |
Если солдаты были не представлены защитой, это происходило потому, что они обычно предпочитали сами говорить в собственную защиту. |
The main aim was to emphasise an area of difference between Ireland and Germanic England, but the majority of the population continued to speak English. |
Основной целью было подчеркнуть разницу между Ирландией и Англией, но большинство населения продолжило говорить по-английски. |
Even if we use different languages, our hearts should speak the same words of love, tolerance and compassion. |
Даже если мы употребляем различный язык, наши сердца должны говорить одними словами любви, терпимости и сочуствия. |
He was unable to speak or move on his own. |
Теперь он не может говорить и двигаться самостоятельно. |
They are also able to speak in three languages- English, Chinese, and Korean. |
Они также могут говорить на трех языках - английском, китайском и корейском. |
He attended Armenian school and is able to speak, read and write Armenian fluently. |
Он учился в армянской школе, где он научился свободно говорить, читать и писать на армянском языке. |
Daley said that it had been a tough decision to speak out about his private life. |
Дейли позже заявил, что говорить о своей личной жизни было трудным решением. |
He subsequently suffers from Expressive aphasia and has to relearn how to speak and becomes less predictable in his actions. |
Впоследствии он страдает эфферентной моторной афазией и должен переучиваться говорить и становится менее предсказуемым в своих действиях. |
For thousand years of the monkey have learned to speak and think is they became female individuals of the person reasonable. |
За тысячи лет обезьянки научились говорить и мыслить - они стали женскими особями человека разумного. |
Of course, articles speak only of nobles, not for simple people. |
Конечно, статьи говорить только дворян, но не для простых людей. |
I have not read the book so maybe speak for my turn. |
Я не читал книгу так говорить, может быть, своей очереди. |
Paying no attention, he continued to speak and I to listen. |
Не обращая внимания, он продолжал говорить, а я продолжала слушать. |