| He had lost his memory, was unable to speak and weighed only 36kg. | Он потерял память, не мог говорить и весил всего 36 килограмм. |
| Tomorrow, as today, I will speak on the radio from London. | Завтра, как и сегодня, я буду говорить по Радио Лондона. |
| On 11 November, Glick was finally able to breathe on his own, as well as to speak. | 11 ноября Глик, наконец, смог дышать самостоятельно, а также говорить. |
| However, only about 30% of the population can speak it. | Тем не менее, лишь около 30 % населения могут говорить на нём. |
| In closing the agency representatives said: Finally, we fully support the rights of all Americans to assemble and speak freely. | В заключение представитель агентства сказал: Наконец-то, мы полностью поддерживаем права всех американцев свободно собираться и говорить. |
| According to legend, the fragrance of the blue rose made anyone who breathed it speak the truth. | По легенде, аромат голубой розы заставлял любого вдохнувшего его говорить правду. |
| Only one lived on at the Medici court for several years, and learned to speak Tuscan. | Только один из них жил при дворе Медичи в течение нескольких лет и научился говорить на тосканском диалекте итальянского языка. |
| Their descendants the Dúnedain of Gondor and Arnor continued to speak Sindarin in the Third Age. | Их потомки, дунэдайн Гондора и Арнора продолжали говорить на синдарине в Третью Эпоху. |
| In fact, Michelle and her father, Dwayne, worried about Gina could never speak. | В самом деле, Мишель и ее отец, Дуэйн, беспокоит Джин никогда не мог говорить. |
| Since 1994 he has started to speak openly before different audiences about human and life values. | С 1994г. начинает открыто говорить о человеческих и житейских ценностях перед различными аудиториями. |
| With regard to terrorism, I speak from personal experience in my own country. | Что касается терроризма, то я могут говорить об этом явлении исходя из личного опыта, накопленного в моей стране. |
| This crisis can be contained only if we speak bluntly and rationally. | Этот кризис можно сдержать лишь в том случае, если мы будем говорить прямо и разумно. |
| When these avenues are closed, the temptation to speak through violence grows. | Когда такие возможности перекрыты, растет соблазн говорить языком насилия. |
| If men seemed unrepresented it was because they generally chose to speak in their own defence. | Если солдаты были не представлены защитой, это происходило потому, что они обычно предпочитали сами говорить в собственную защиту. |
| The main aim was to emphasise an area of difference between Ireland and Germanic England, but the majority of the population continued to speak English. | Основной целью было подчеркнуть разницу между Ирландией и Англией, но большинство населения продолжило говорить по-английски. |
| Even if we use different languages, our hearts should speak the same words of love, tolerance and compassion. | Даже если мы употребляем различный язык, наши сердца должны говорить одними словами любви, терпимости и сочуствия. |
| He was unable to speak or move on his own. | Теперь он не может говорить и двигаться самостоятельно. |
| They are also able to speak in three languages- English, Chinese, and Korean. | Они также могут говорить на трех языках - английском, китайском и корейском. |
| He attended Armenian school and is able to speak, read and write Armenian fluently. | Он учился в армянской школе, где он научился свободно говорить, читать и писать на армянском языке. |
| Daley said that it had been a tough decision to speak out about his private life. | Дейли позже заявил, что говорить о своей личной жизни было трудным решением. |
| He subsequently suffers from Expressive aphasia and has to relearn how to speak and becomes less predictable in his actions. | Впоследствии он страдает эфферентной моторной афазией и должен переучиваться говорить и становится менее предсказуемым в своих действиях. |
| For thousand years of the monkey have learned to speak and think is they became female individuals of the person reasonable. | За тысячи лет обезьянки научились говорить и мыслить - они стали женскими особями человека разумного. |
| Of course, articles speak only of nobles, not for simple people. | Конечно, статьи говорить только дворян, но не для простых людей. |
| I have not read the book so maybe speak for my turn. | Я не читал книгу так говорить, может быть, своей очереди. |
| Paying no attention, he continued to speak and I to listen. | Не обращая внимания, он продолжал говорить, а я продолжала слушать. |