We will listen to their concerns, we will speak the truth, and we will act with vigour. |
Мы будем прислушиваться к их озабоченностям, мы будем говорить правду и мы будем действовать решительно. |
The population of Suriname consists of various ethnic groups which continue to speak their language, enjoy the culture of their native countries and are permitted to do so freely. |
Население Суринама состоит из различных этнических групп, которые продолжают говорить на своем языке, практикуя культуру стран своего происхождения, и делают это свободно. |
As a result, women and girls are afraid to speak out about their ordeal or even to believe that there could be any recourse for their suffering. |
В силу этого женщины и девочки боятся говорить о своих суровых испытаниях или даже отказываются верить в то, что можно обратиться за помощью по защите от своих страданий. |
At a recent meeting, when interpretation stopped, the South African Chairman's proposal to continue in English provoked outrage from others who accused him of partiality, arguing that they would be put at a disadvantage if they could not speak in their mother tongues. |
На одном из недавних заседаний, когда прекратился устный перевод, предложение Председателя из Южной Африки продолжать по-английски вызвало негодование у тех, кто обвинил его в пристрастности, утверждая, что они окажутся в невыгодном положении, если не смогут говорить на своих родных языках. |
In China, senior political leaders have begun to speak publicly about AIDS issues, while in India, the national AIDS Council - chaired by the Prime Minister - has been established, with the representation of various sectoral ministries. |
В Китае политические руководители высокого уровня начали открыто говорить о проблеме СПИДа, а в Индии был учрежден возглавляемый премьер-министром национальный совет по СПИДу в составе представителей различных отраслевых министерств. |
His country had actively participated in United Nations peacekeeping operations since their inception in the 1950s and it believed it had earned the right to speak frankly about the real needs of peacekeeping. |
Его страна активно участвовала в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций с самого их начала в 1950-х годах и считает, что заслужила право откровенно говорить о реальных потребностях миротворчества. |
That is what allows us to speak and act in a principled and honest fashion in the international arena, without reference to the wishes of the powerful. |
Именно это позволяет нам честно и принципиально, без оглядки на «сильных мира сего» говорить и действовать на международной арене. |
If we are to speak objectively, we must start by stating that the creation of new opportunities for regular employment has become a challenge not only to national Governments, but also to the international community as a whole. |
Если говорить объективно, то начать нужно с того, что создание новых постоянных рабочих мест стало проблемой не только для национальных правительств, но и для всего международного сообщества. |
The Acting President (spoke in Spanish): For reasons that I will shortly explain, I will speak in English while considering the next agenda item. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): По причинам, о которых я сейчас скажу, во время рассмотрения следующего пункта повестки дня я буду говорить по-английски. |
I will also keep score on the progress they make in implementing what has been agreed, and I will speak plainly if I believe they are falling behind. |
Я буду также следить за их прогрессом в деле осуществления того, что было согласовано, и, если, по моему мнению, они не будут выполнять работу в срок, я буду откровенно говорить об этом. |
One could also speak on the role of the Court in mainstreaming accountability for the most serious crimes and in strengthening local rule of law, including setting standards on due process. |
Можно также говорить о роли Суда в установлении единообразных мер ответственности за наиболее тяжкие преступления и в укреплении законности на местном уровне, включая выработку процессуальных норм. |
Attention is drawn to the contents of article 85, according to which: The accused shall not be placed under oath, but simply warned to speak the truth. |
В этой связи особое внимание необходимо обратить на содержание статьи 85, которая предусматривает следующее: Подозреваемый не приводится к присяге, ему просто предлагается говорить правду. |
In the last 10 years, when it became difficult for him to move and even speak, he still played chess and checkers as a way of communicating with them, and sometimes was even winning. |
В последние 10 лет, когда ему стало трудно двигаться и даже говорить, он все ещё играл в шахматы и шашки как способ общения с детьми, и нередко выигрывал. |
A team of casting directors visited five continents and saw nearly 1,000 candidates for the role with criteria that required credible martial arts skills, the ability to speak clear English and, lastly, star quality. |
До этого режиссер и актёры побывали на пяти континентах и увидела почти тысячу кандидатов на роль с критериями, которые требовали достоверных навыков в боевых искусствах, умения говорить по-английски и, наконец, звёздного качества. |
If women are the head of a household, as they were frequently during the English Civil War, women needed to "understand, read, write, and speak their Mother Tongue". |
Если женщина будет главой семьи, как это было во время гражданской войны, ей нужно «понимать, читать, писать и говорить на родном языке». |
She received intense therapy in order to walk and speak again, while Brandon received chemotherapy for the third time for Hodgkin's Disease. |
Она прошла интенсивный курс терапии, чтобы вновь суметь ходить и говорить, в то время как Брэндон проходил третий курс химиотерапии из-за Болезни Ходжкина. |
He also strove to keep accents "very neutral", noting Alec Guinness's and Peter Cushing's mid-Atlantic accents and his guidance to Anthony Daniels to speak in an American accent. |
Он также стремился сохранять акценты «нейтральными», отметив атлантический акцент Алека Гиннесса и Питера Кушинга, и указания Энтони Дэниелсу говорить с американским акцентом. |
Perhaps the most celebrated case was Egon Erwin Kisch, a left-wing Czechoslovakian journalist, who could speak five languages, who was failed in a test in Scottish Gaelic, and deported as illiterate. |
Пожалуй, самый знаменитый случай произошёл с Эгоном Эрвином Кишем, чехословацким журналистом левого толка, который мог говорить на пяти языках, но не прошёл испытания на языке шотландских кельтов и был депортирован как неграмотный. |
In the manga the Mercury Harp, as well as the other Sailor Soldiers' weapons have their own "wills" and can even speak and give input. |
В манге арфа Меркурия, также как и другое оружие внутренних воинов, имеет свои «желания» и может даже говорить. |
Not only are the citizens of Nollop not allowed to use certain letters, but they are not allowed to speak out about how unjust the new laws are. |
Мало того, что гражданам Ноллопа не разрешено использовать определённые буквы, но им ещё и не разрешают говорить о том, насколько несправедливы новые законы. |
He can also speak Manji (presumably Alan taught him) and seems to have somewhat of a friendship with them because he saved their leader, Tribal Bob. |
Он может также говорить с племенем Манджи (по-видимому, Алан научил его) и водит с ними дружбу, потому что спас их вождя Боба. |
In considering the nature of who might speak these languages, and what stories they might tell, Tolkien again turned to the concept of elves. |
В раздумьях о том, кто бы мог говорить на этих языках и какие истории мог бы рассказывать, Толкин снова обратился к концепции эльфов. |
I DJ for him and I'm not at liberty to speak on much, but you know his caliber and what he does. |
А я его диджей, поэтому я не имею права много говорить об этом, но вы знаете его широту ума и то, что он делает. |
Candidates need to be Botswana citizens at least 21 years old, without an undischarged bankruptcy, and be able to speak and read English sufficiently well to take part in parliamentary proceedings. |
Кандидаты должны быть гражданами Ботсваны не моложе 21 года, уметь достаточно хорошо говорить и читать по-английски, чтобы принимать участие в парламентских дебатах. |
A person walking can simultaneously swing their arms or keep them in their pockets, speak or whistle, or express emotions through facial expressions. |
Идущий человек одновременно покачивает руками или держит их в карманах, он может говорить или свистеть, или выражать эмоции с помощью мимики. |