| Citizens need to be able to read, write, speak and listen. | Граждане должны уметь читать, писать, говорить и слушать. |
| The reluctance of civil servants to speak in Serbian continued at both the central and municipal levels. | Нежелание гражданских служащих говорить на сербском языке по-прежнему наблюдается на уровне как центральных, так и муниципальных структур. |
| We must not, however, speak only in terms of quantity. | Мы не должны, однако, говорить только о количестве докладов. |
| We, especially the States, must shoulder our responsibility to speak openly about these issues. | Мы, особенно государства, должны взять на себя ответственность открыто говорить об этих вопросах. |
| She has sent us her observations, about which I will speak. | Она переслала нам свои наблюдения, о которых я и буду говорить. |
| As for my part, I will continue to speak clearly on these threats. | Со своей стороны, я буду и впредь четко говорить об этих угрозах. |
| Most such children have been able to speak both Cantonese and English. | Большинство таких детей могли говорить как на кантонском диалекте китайского языка, так и на английском языке. |
| And my colleague from India can speak only about acts of terrorism. | И мой коллега из Индии может говорить лишь об актах терроризма. |
| Computers allowed people to communicate, even when they had severe sensory impairment or could not speak. | Компьютеры помогают людям лучше общаться между собой, даже если они страдают серьезными сенсорными нарушениями или не могут говорить. |
| I also encourage speakers to speak at a reasonable speed to allow for adequate interpretation. | Я также прошу ораторов говорить в умеренном темпе, чтобы синхронисты могли обеспечить адекватный перевод. |
| Therefore, I kindly recommend the Japanese representative to speak the truth in this meeting. | Поэтому я любезно рекомендую представителю Японии говорить на этом заседании правду. |
| Mr. Sha Zukang (China): Let me speak in English. | Г-н Ша Джукан (Китай) (говорит по - английски): Позвольте мне говорить по-английски. |
| In other regions people claim that they cannot speak openly about the process for fear of their lives. | В других районах люди заявляют о том, что не могут открыто говорить об этом процессе из-за страха за свою свою жизнь. |
| When it comes to the capacity and working methods of the sanctions Committee, we speak from our own experience. | Что касается возможностей и методов работы комитетов по санкциям, то мы можем говорить об этом на основе собственного опыта. |
| We will speak the lovely language that is English in order to progress with our work. | Чтобы продвинуть нашу работу, мы будем говорить по-английски - это красивый язык. |
| They should have opportunities to use their language and speak their minority language without being impeded by ignorance of the majority language, Dutch. | Они должны иметь возможность пользоваться своим языком и говорить на языке своего меньшинства, не будучи ограничены в возможностях из-за незнания языка большинства, которым является голландский язык. |
| Unfortunately, we cannot speak here of any progress at all. | К сожалению, о каком-либо прогрессе здесь говорить не приходится. |
| Children were not allowed to speak their native languages, visit their families or wear their traditional clothing. | Детям не разрешалось говорить на родном языке, видится с родными, носить традиционные одежды. |
| The majority of teachers are not indigenous and cannot speak their students' mother tongue. | Большинство преподавателей не связаны с коренным населением и не могут говорить на родном языке своих учеников. |
| I think I can speak for my Austrian colleague, too, when I say that that door remains open. | Мне думается, я могу говорить и за моего австрийского коллегу, если скажу, что двери остаются открытыми. |
| The attorney may speak only with the permission of the examining magistrate. | Адвокат может говорить лишь с разрешения следственного судьи. |
| That included the ability of all stakeholders to speak and listen to each other. | Достигнутый прогресс включает в себя способность всех заинтересованных сторон говорить друг с другом и выслушивать друг друга. |
| To speak candidly to the Assembly, the results are not completely what I had expected. | Если говорить откровенно Генеральной Ассамблее, результаты не совсем такие, на какие я рассчитывал. |
| Allegedly, Mr. Al-Hweiti was not allowed to speak freely or to inform his family about his situation and conditions of detention. | Сообщается, что г-ну аль-Хвейти якобы не разрешали свободно говорить или сообщать родным о своем положении и условиях содержания. |
| He answered all general questions during the first interrogation session and thereafter manifested his protest by refusing to speak. | Во время первого допроса он ответил на все общие вопросы, после чего в знак протеста отказался говорить. |