| I have come to the distinct conclusion, that you, my little beast friend, have no tongue and therefore, you cannot speak. | Я пришел к четком заключению, что ты, мой маленький животный друг, не имеешь языка, а, следовательно, не можешь говорить. |
| He could not speak, yet he was able to tell me through much painstaking translation of his grunts and groans of how he came into possession of this golden disc. | Он не мог говорить, но все же смог поведать мне после невероятно трудного перевода с языка рычания и стонов как он стал обладателем этого золотого диска. |
| His honor will speak beautifully, and you'll feel as if you can say anything you want. | Его честь будет говорить вежливо, и если вы вдруг решите, что можете сказать, что захочется... |
| I may be able to speak the language of the human beings and even of angels. | Если я могу говорить языками человеческими и даже ангельскими |
| I don't want to speak ill of the dead, but I wouldn't want to be directly linked with his work. | Я не хочу плохо говорить о мертвом, но я бы не хотел быть непосредственно связанным с его работой. |
| Indigenous peoples should have the necessary support to speak their languages in both the public and private domains, including in schools, legal proceedings, and in places providing health services. | Коренные народы должны иметь необходимую поддержку для того, чтобы они могли говорить на своих языках в общественной и частной сферах, включая школы, суды и медицинские учреждения. |
| This common thinking is the foundation that enables us to speak not just the same legal or business language today but, I hope, also the same political language. | И это основа мышления, позволяющая нам сегодня говорить не только на одном правовом или деловом языке, но и, надеюсь, на языке политическом. |
| Only recently have women begun to articulate their needs and speak out on a problem that has traditionally been viewed as a private matter within the family. | Только в последнее время женщины начали говорить о своих потребностях и высказываться по проблеме, которая традиционно считалась частным делом, рассматриваемым внутри семьи. |
| Frankly, however, I would like the Committee to consider the possibility of giving regional groups the opportunity - even if they are not given priority - to speak a bit earlier in the general debate, in particular before national statements are made. | Но если говорить откровенно, я хотел бы, чтобы Комитет рассмотрел возможность предоставления региональным группам, пусть даже и не в приоритетном порядке, возможности выступить несколько раньше в ходе общих прений, в особенности до начала выступлений национальных делегаций. |
| Well, as you speak for your family, my daughter also speaks for ours. | Ну, поскольку ты будешь говорить от лица своей семьи, моя дочь будет говорить от лица нашей. |
| when she's trying to speak. | Я слышу, когда она говорит... когда она пытается говорить. |
| And if we let the evidence speak, it's telling us, no cuffs present, no cuffs used. | И если мы позволим уликам говорить, то они скажут, что раз наручников не нашли, наручники не были использованы. |
| Well, she can't speak for herself yet, so if that's the answer you're looking for, you're going to have to wait. | Она не может говорить сама за себя пока что, так что если ты ищешь ответа, тебе придется подождать. |
| The company lawyer told me to speak clearly, tell the truth, and I'd have nothing to worry about. | Юрист компании сказал мне говорить чётко, только правду, и мне не о чем беспокоиться. |
| Excuse me, madame, can't he speak? | Извините, он что, не может говорить? |
| I have no one who will speak openly, no evidence that you can hold in your hand. | У меня нет никого, с кем я могу говорить открыто, нет доказательств что вы можете держать себя в руках |
| Martin and Hasse, make less noise dad has to speak on the phone! | Мартин и Хассе, хватит шуметь, папочка будет говорить по телефону. |
| And it wasn't so much that we were stranded in Munich, but it's like they expect you to speak German. | Конечно, не было ничего страшного в том, что мы застряли в Мюнхене, но они, похоже, думают, что все должны говорить по-немецки. |
| The aphasia prevents him from being able to speak unless he plays his violin. | Из-за афазии он не может говорить, если он не играет на своей скрипке |
| Will I have to speak up? | Мне, наверное, стоит говорить погромче? |
| Why is it wicked, sir, to laugh and speak the truth? | Почему, сэр, грешно смеяться и говорить правду? |
| I was unwilling to speak and I will say no more now! | Я не хотел говорить и больше ничего не скажу! |
| "No, tanks, Mom." Guy can't even speak good English. | "Спасибо, мам, не щас." Говорить толком не научились. |
| But while they still do, we have to speak for the dead whether they deserve it or not. | Но пока они продолжают, мы должны говорить за мертвых, заслуживают они того или нет. |
| His eyes can see His ears can hear, his lips speak | Его глаза могут видеть, уши слышать, а губы говорить |