I have come to the distinct conclusion, that you, my little beast friend, have no tongue and therefore, you cannot speak. |
Я пришел к четком заключению, что ты, мой маленький животный друг, не имеешь языка, а, следовательно, не можешь говорить. |
He could not speak, yet he was able to tell me through much painstaking translation of his grunts and groans of how he came into possession of this golden disc. |
Он не мог говорить, но все же смог поведать мне после невероятно трудного перевода с языка рычания и стонов как он стал обладателем этого золотого диска. |
His honor will speak beautifully, and you'll feel as if you can say anything you want. |
Его честь будет говорить вежливо, и если вы вдруг решите, что можете сказать, что захочется... |
I may be able to speak the language of the human beings and even of angels. |
Если я могу говорить языками человеческими и даже ангельскими |
I don't want to speak ill of the dead, but I wouldn't want to be directly linked with his work. |
Я не хочу плохо говорить о мертвом, но я бы не хотел быть непосредственно связанным с его работой. |
Indigenous peoples should have the necessary support to speak their languages in both the public and private domains, including in schools, legal proceedings, and in places providing health services. |
Коренные народы должны иметь необходимую поддержку для того, чтобы они могли говорить на своих языках в общественной и частной сферах, включая школы, суды и медицинские учреждения. |
This common thinking is the foundation that enables us to speak not just the same legal or business language today but, I hope, also the same political language. |
И это основа мышления, позволяющая нам сегодня говорить не только на одном правовом или деловом языке, но и, надеюсь, на языке политическом. |
Only recently have women begun to articulate their needs and speak out on a problem that has traditionally been viewed as a private matter within the family. |
Только в последнее время женщины начали говорить о своих потребностях и высказываться по проблеме, которая традиционно считалась частным делом, рассматриваемым внутри семьи. |
Frankly, however, I would like the Committee to consider the possibility of giving regional groups the opportunity - even if they are not given priority - to speak a bit earlier in the general debate, in particular before national statements are made. |
Но если говорить откровенно, я хотел бы, чтобы Комитет рассмотрел возможность предоставления региональным группам, пусть даже и не в приоритетном порядке, возможности выступить несколько раньше в ходе общих прений, в особенности до начала выступлений национальных делегаций. |
Well, as you speak for your family, my daughter also speaks for ours. |
Ну, поскольку ты будешь говорить от лица своей семьи, моя дочь будет говорить от лица нашей. |
when she's trying to speak. |
Я слышу, когда она говорит... когда она пытается говорить. |
And if we let the evidence speak, it's telling us, no cuffs present, no cuffs used. |
И если мы позволим уликам говорить, то они скажут, что раз наручников не нашли, наручники не были использованы. |
Well, she can't speak for herself yet, so if that's the answer you're looking for, you're going to have to wait. |
Она не может говорить сама за себя пока что, так что если ты ищешь ответа, тебе придется подождать. |
The company lawyer told me to speak clearly, tell the truth, and I'd have nothing to worry about. |
Юрист компании сказал мне говорить чётко, только правду, и мне не о чем беспокоиться. |
Excuse me, madame, can't he speak? |
Извините, он что, не может говорить? |
I have no one who will speak openly, no evidence that you can hold in your hand. |
У меня нет никого, с кем я могу говорить открыто, нет доказательств что вы можете держать себя в руках |
Martin and Hasse, make less noise dad has to speak on the phone! |
Мартин и Хассе, хватит шуметь, папочка будет говорить по телефону. |
And it wasn't so much that we were stranded in Munich, but it's like they expect you to speak German. |
Конечно, не было ничего страшного в том, что мы застряли в Мюнхене, но они, похоже, думают, что все должны говорить по-немецки. |
The aphasia prevents him from being able to speak unless he plays his violin. |
Из-за афазии он не может говорить, если он не играет на своей скрипке |
Will I have to speak up? |
Мне, наверное, стоит говорить погромче? |
Why is it wicked, sir, to laugh and speak the truth? |
Почему, сэр, грешно смеяться и говорить правду? |
I was unwilling to speak and I will say no more now! |
Я не хотел говорить и больше ничего не скажу! |
"No, tanks, Mom." Guy can't even speak good English. |
"Спасибо, мам, не щас." Говорить толком не научились. |
But while they still do, we have to speak for the dead whether they deserve it or not. |
Но пока они продолжают, мы должны говорить за мертвых, заслуживают они того или нет. |
His eyes can see His ears can hear, his lips speak |
Его глаза могут видеть, уши слышать, а губы говорить |