| Bob is the only student that can speak Spanish in our class. | Боб - единственный ученик в нашем классе, который может говорить по-испански. |
| William Since you are Bobby's friend Let's speak frankly... | Уильям, поскольку ты друг Бобби, давай говорить прямо. |
| The chart below shows the population of each Celtic nation and the number of people in each nation who can speak Celtic languages. | Таблица ниже показывает население каждого из кельтских регионов, а также число людей, способных говорить на кельтских языках. |
| Each witness shall make the following declaration before giving his or her statement: "I solemnly declare upon my honour and conscience that I will speak the truth, the whole truth and nothing but the truth." | З. Каждый свидетель делает перед дачей показаний следующее заявление: «Торжественно заявляю по чести и совести, что буду говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды». |
| You need to speak into here. | Ты должен говорить сюда. |
| Dave, we probably need to speak in the next few days. | Дэйв, нам, вероятно, стоит поговорить в ближайшие дни. |
| Thought it was time we speak face to face. | Думаю, пора поговорить лицом к лицу. |
| I wanted to speak candidly with you, Agent Harris, because frankly... | Я хотел поговорить с вами открыто, агент Харрис, потому что если честно, я в бешенстве. |
| Mr. Kaan, Marty, can I speak really honestly? | Мистер Кан, Марти, могу я поговорить с вами на чистоту? |
| Can we speak frankly? | Можем мы поговорить искренне? |
| Religion and mother tongue were very important to Montenegrins and everyone was free to speak his or her own language and to identify with the religious community or national group of his or her choosing. | Религия и родной язык очень важны для черногорцев, но каждое лицо имеет право разговаривать на своем языке, а также право на самоопределение в религиозной общине или национальной группе по своему выбору. |
| In the 2001 Census over a fifth (21%) of the population of Wales said they could speak Welsh, an increase from the 1991 Census (18%). | Во время переписи 2001 года около 21 % населения Уэльса сказали, что они могут разговаривать на валлийском, что больше 18 % в переписи 1991 года. |
| Someone has to be the first to speak. | Кто-то должен первый начать разговаривать |
| His ancestors, who had come to the Falkland Islands (Malvinas) in 1869, had moved permanently to Argentina in the 1890s. They had adapted successfully to local conditions, preserving their traditions and continuing to speak their mother tongue. | Его предки, прибывшие на Фолклендские (Мальвинские) острова в 1869 году, в 90х годах позапрошлого столетия окончательно переселились в Аргентину, где они весьма успешно адаптировались к местным условиям, сохранив свои традиции и продолжая разговаривать на родном языке. |
| How many people want their lives to be prolonged if they are incontinent, need to be fed by others, can no longer walk, and their mental capacities have irreversibly deteriorated so that they can neither speak nor recognize their children? | Сколько людей хотят, чтобы их жизни были продлены, если они страдают недержанием, если их должны кормить другие люди, если они больше не могут ходить, а их умственные способности безвозвратно утрачены, так что они больше не способны ни разговаривать, ни узнавать своих детей? |
| We have invited non-members to speak in the Council in most debates. | Мы приглашали государства-нечлены выступать в дискуссии в ходе большинства заседаний Совета. |
| The Committee continued to develop its liaison with national and regional parliaments and their organizations and invited a number of parliamentarians to speak at its meetings. | Комитет продолжал развивать связи с национальными и региональными парламентами и их организационными структурами и неоднократно приглашал парламентариев выступать на своих заседаниях. |
| Ms. Garcia (Philippines): I am honoured to speak before the Assembly on this important agenda item dealing with social development. | Г-жа Гарсия (Филиппины) (говорит по-ан-глийски): Для меня большая честь выступать в Ассамблее по этому важному пункту повестки дня, касающемуся социального развития. |
| Delegations who wish to speak should raise their country's sign at the event and are kindly requested to keep their statement as brief as possible, preferably not to exceed 3 minutes.] | Делегациям, желающим выступить в ходе мероприятия, следует поднять табличку с названием их страны; к ним обращается убедительная просьба выступать с максимально краткими заявлениями, предпочтительно не превышающими З минут.] |
| Seating arrangements for non-members of the Security Council invited to speak at its meetings. | Рассадка членов Совета Безопасности, не являющихся членами Совета, приглашенных выступать на его заседаниях. |
| Even if you have 10 mouths, you still can't speak. | Будь у тебя десять ртов, тебе нечего сказать. |
| I don't speak a word of French. | Я ни слова не могу сказать по-французски. |
| Well, I speak like a little tiny bit. | Точнее будет сказать, что я говорю самую капельку. |
| I believe it will be referred to as a revolution, so to speak - when society, faced with great challenges, made a seismic shift from individual getting and spending towards a rediscovery of collective good. | Я уверена, про это будут говорить как про революцию, так сказать, когда общество, перед лицом великих испытаний сделало гиганский сдвиг от индивидуальной добычи и траты к новому открытию коллективного блага. |
| Cardinal so to speak. | Кардинал, так сказать. |
| I thank the Assembly for providing me with this opportunity to speak. | Я хотел бы поблагодарить Ассамблею за предоставленную мне возможность выступить. |
| Perhaps if the text is not completely ready, they could speak now and distribute a definitive copy later. | Возможно, если текст готов не полностью, они могли бы выступить сейчас и распространить окончательный текст позднее. |
| However, I feel obliged to speak again, despite the length of the meeting. | Однако я обязана вновь выступить, несмотря на продолжительность этого заседания. |
| He was much younger in those days, and my father agreed to make false papers to enable him to come back and speak at a meeting. | Он был намного моложе в то время, и отец согласился подделать для него документы, чтобы он смог вернуться и выступить на митинге. |
| Mr. LESLIE (Australia): Mr. President, as this is the first time I'll be speaking on behalf of my delegation, I wish to thank you for allowing me this opportunity to speak. | Г-н ЛЕСЛИ (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые буду выступать от имени моей делегации, я хочу поблагодарить вас за эту возможность выступить. |
| It's time for us to rise up and collectively speak up about structural inequality. | Настало время постоять за себя, вместе высказаться о структурном неравенстве. |
| Someone to speak up for me in Court, a witness to say I'm of good character. | Кто-то, кто может высказаться в суде, свидетель, который скажет, что я хороший человек. |
| [panting] you must - you must speak out. | Ты должен высказаться... начать действовать! |
| Who does'nt want to obey my order? but, would rather continue following Son Hyuk, speak up. | Все, кто не хотят подчиняться моим приказам и готовы остаться с Сон Хёком, могут высказаться. |
| Mr. Longo, do you wish to speak on the item? | Мистер Лонго, хотите ли вы высказаться? |
| Let your work speak for what you believe and love. | Позволить твоей работе рассказать о том, во что ты веришь и любишь. |
| So you're ready to speak out? | Итак, ты готов всё рассказать? |
| I must beg your indulgence, Mr. President, and that of our colleagues to speak briefly about recent events in my country, developments which we consider historic, opening a bright new chapter in the history of the Philippines. | Должен просить Вас, г-н Председатель, и наших коллег проявить терпение и позволить мне вкратце рассказать о недавних событиях в моей стране, событиях, которые мы считаем историческими, открывающими яркую новую главу в истории Филиппин. |
| Sansa is reluctant to speak the truth about him, but she is eventually persuaded to tell them of his cruelty. | Санса отказывается говорить правду о нём, но, в итоге, Тиреллы убедили её рассказать им о его жестокости. |
| Bureau members exchanged views on the organizational matters and also invited their Chairman, Mr. Lomtadze, to speak during the session on cross-cutting issues and highlight the relevance of the Committee's activities and the outcome of the Kiev Ministerial Conference. | Члены Президиума обменялись взглядами по организационным вопросам, а также предложили своему Председателю гну Ломтадзе выступить на заседании, посвященном кросс-секторальным вопросам, и рассказать о важности деятельности Комитета и итогах Киевской конференции министров. |
| If the witness has to speak, he does so from a text that has been reviewed, i.e., censored or modified by the representative. | Если выступает свидетель, то текст его выступления полностью просматривается или даже редактируется и корректируется тем же сотрудником. |
| For many years, therefore, the Falkland Islands Government has sent democratically elected members of its Legislative Assembly to speak before the Decolonization Committee. | Соответственно, на протяжении многих лет правительство Фолклендских островов направляет избранных демократическим путем членов своего Законодательного собрания для выступления с заявлениями в Комитете по деколонизации. |
| In tandem with the question of accreditation of NIs is that regarding the nature of and modalities for their participation, including the right to speak under some or all substantive agenda items. | Наряду с вопросом об аккредитации НУ возникает и вопрос о характере и способах их участия, включая право выступления по некоторым или всем основным пунктам повестки дня. |
| Each candidate had two to three minutes to speak, and voters lined up behind the candidate of their choice. | Каждому кандидату предоставлялось для выступления от двух до трех минут, после чего избиратели выстраивались за кандидатом своего выбора. |
| In this debate, the High Representative of the European Union, Mr. Javier Solana, will also speak, and we look forward to his statement. | В ходе этой дискуссии также выступит Высокий представитель Европейского союза г-н Хавьер Солана, и мы ожидаем его выступления. |
| I don't speak lightly, Miss Prescott. | Мисс Прескотт, это не пустые слова. |
| This guy doesn't speak a word of Spanish. | А этот не знает ни слова по-испански. |
| Does he hear the words that they speak? | Он слышит слова, которые они говорят? |
| Thus, requests to speak in the right of reply are to be granted at the end of the meeting at which they were made. | Таким образом, просьбы о предоставлении слова в порядке осуществления права на ответ должны удовлетворяться в конце заседания, на котором они прозвучали. |
| Gorgeous, adores me, and hardly able to speak a word. | Обожающий меня красавец, который и слова вымолвить не может. |
| Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
| You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
| Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
| Nation shall speak peace unto nation. | "Нация должна мирно общаться с нацией". |
| The buyer and seller are then able to speak directly, with each side communicating exactly what is needed and what can be supplied. | Затем покупатель и продавец получают возможность общаться напрямую и каждая из сторон сообщает о том, что же конкретно необходимо и что может быть поставлено. |
| To learn a foreign language means first of all to learn to speak, to communicate using that language in verbal form. | Выучить иностранный язык - означает, прежде всего, научиться говорить, общаться, используя его в устной форме. |
| Makin argues that because women don't usually speak in public they needed to be taught a rhetoric that would assist them in conversation with their husbands and in carrying out their domestic duties. | Таким образом Мэйкин повторяет мысль Бань Чжао и настаивает на том, что, поскольку женщинам обычно не принято говорить на публике, их нужно обучать риторике, и это помогало бы им общаться с мужьями и вести дела. |
| Most of the casings we need we export from a Czech company and nobody there speaks German and we don't speak Czech so we communicate in English. | Большая часть нашей продукции изготовляется по заказу одной чешской фирмы, где никто не говорит по-немецки. Мы тоже не знаем чешского, поэтому вынуждены общаться только на английском. |
| It should speak out clearly and in a timely manner against emerging situations that might bring about gross violations of human rights. | Он должен однозначно и своевременно высказываться в отношении возникающих ситуаций, которые способны вылиться в грубые нарушения прав человека. |
| And the more candidly I spoke, the more I was asked to speak. | Чем откровеннее я была, тем больше меня просили высказываться. |
| There were many human rights advocates in Canada, including aboriginal leaders, who could speak freely, hold the Government accountable, and were not jailed for expressing an opinion or claiming their rights. | В Канаде имеется много правозащитников, включая лидеров из числа коренного населения, которые могут свободно высказываться, призывать к ответу правительство и не попадают в тюрьму за выражение своего мнения или требование соблюдения своих прав. |
| The purpose was to require a State party to speak both to the issue of admissibility and to the merits of a given case, replacing the existing system whereby the Committee concentrated first on the question of admissibility and only later on the merits of a case. | Цель поправки состоит в том, чтобы предложить государствам-участникам высказываться как по вопросу о приемлемости сообщения, так и по существу рассматриваемого дела, и отказаться от существующей системы, при которой Комитет сначала рассматривает вопрос о приемлемости и лишь за тем анализирует это дело по существу. |
| A leader of Tongans living in New Zealand, Will Ilolahia, stated that many Tongans opposed the second cousins' marriage, but were unwilling to speak out publicly. | Лидер тонганской общины, живущих в Новой Зеландии, Уилл Илолахиа, заявил, что многие тонганцы выступают против брака троюродных братьев и сестёр, но не хотят публично высказываться. |
| I wish to speak briefly to some of those. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых из них. |
| Mr. Park: I apologize for taking the floor once again, Mr. Chairman, but with your permission I wish to speak briefly on missiles, a formidable means of delivery for weapons of mass destruction. | Г-н Пак: Г-н Председатель, я хотел бы извиниться за то, что вновь беру слово, но, с Вашего разрешения, я хотел бы кратко остановиться на вопросе о ракетах, которые являются совершенным средством доставки оружия массового уничтожения. |
| Fourthly, like other speakers, I would like to speak briefly on the situation in Macedonia. | В-четвертых, как и другие ораторы, я хотел бы кратко остановиться на ситуации в Македонии. Произошедшие там недавно события вызывают у нас серьезную обеспокоенность. |
| I speak specifically to the developments in South Asia. | Я хочу конкретно остановиться на событиях в Южной Азии. |
| I do not intend to speak at length of our successes in this field, but I should like to focus on two of them. | Я не собираюсь подробно говорить об успехах, достигнутых в этой области, но я хотел бы остановиться на двух из них. |
| Don't speak for me. | Не надо рассказывать мне. |
| He doesn't say very much But when he starts in to speak You'd be surprised | Он немногословен, но если начнет рассказывать - ты удивишься. |
| Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay. | Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудмому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. |
| You have to speak up, sheriff, hearing's gone. | Говорите громче, шериф, я глух, как тетерев, долго рассказывать! |
| And can't speak freely about the treatment you need? | Вам психологически сложно рассказывать о причине визита к врачу? |