| She was with her parents at the time and found to be healthy and intelligent, able to speak some English along with her native Spanish. | В это время она жила с родителями, считалась здоровой и умственно полноценной, могла говорить по-английски, равно как и на родном испанском. |
| You speak when you're spoken to around here. | Тут ты говоришь тогда, когда тебе позволяют говорить! |
| He's a child who cannot hear and cannot speak. | Этот мальчик не мог слышать, он не мог говорить. |
| You may speak freely within these walls. | Тут можно говорить свободно. |
| I want to speak French. | Я хочу говорить по-французски. |
| I would like us to speak plainly, Margaret. | Я хочу поговорить откровенно, Маргарет. |
| Barb, can we speak for a moment? | Барб, мы можем поговорить сейчас? |
| Tobias Bauman Can I speak? | Могу я поговорить с Тобиасом Бауманном? |
| You may speak through the bars. | Вы можете поговорить через решётку. |
| In my place, we have a saying that when five siblings go into a room to speak truthfully to each other and they come out smiling, it means that they have not told the truth. | У меня на родине говорят, что, когда пять братьев или сестер собираются вместе, чтобы поговорить по душам, и расходятся, улыбаясь, это означает, что они не высказали друг другу всей правды. |
| Danish teachers could hardly be expected to speak the languages of all the minority children. | Датские преподаватели вряд ли смогут разговаривать на языках детей всех меньшинств. |
| Many of them had learned to speak Spanish after arriving at the prison in order to be able to communicate with other prisoners. | Многие из них научились разговаривать по-испански после поступления в тюрьму, чтобы общаться с другими заключенными. |
| There is a myth, and it truly is a myth: we believe - and I'm sure a lot of you believe in this room - that it is harder to read and write than it is to learn how to speak. | Это всего лишь миф, действительно миф: мы верим - и я уверен, что многие из вас верят в эту комнату - что труднее научится читать и писать, чем научиться разговаривать. |
| We have to speak English now. | Мы сейчас будем по-английски разговаривать, понимаешь? |
| And do not speak if not asked! | Я просил не разговаривать. |
| That decision would enable members of the Committee to speak on all the items or on any specific item at any given meeting. | При этом члены Комитета смогут выступать на любом заседании как по всем пунктам, так и по какому-либо одному из них. |
| So the Federal Republic of Yugoslavia should - and this has nothing to do with the war crimes issue - follow the request of the Security Council, and they should not be invited to speak when they purport to speak for a successor regime that does not exist. | Поэтому Союзной Республике Югославии следует - и это ничего общего не имеет с вопросом о военных преступлениях - выполнить просьбу Совета Безопасности, а нам не следует приглашать выступать тех, кто претендует на то, чтобы выступать в качестве преемника режима, которого больше не существует. |
| Mrs. Incera (Costa Rica) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak in explanation of the position of the Group of 77 and China on the resolution that we have just adopted. | Г-жа Инсера (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я имею честь выступать с разъяснением позиции Группы 77 и Китая по проекту резолюции, который был только что принят. |
| Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Rio Group, which has actively participated in the efforts you have led to revitalize the work of the General Assembly. | Г-жа Вьотти (Бразилия) (говорит поиспан-ски): Я имею честь выступать от имени Группы Рио, которая активно участвовала в усилиях, предпринимавшихся под Вашим руководством, в целях активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| As to whether women would report their husbands to the police for domestic violence, women's organizations were helping them to learn to speak out against such violence, but change in behaviour was a long process. | Что касается вопроса о том, должны ли женщины доносить в полицию на своих мужей в случае насилия в семье, то женские организации учат их открыто выступать против такого насилия, но изменение психологии - это процесс длительный. |
| I speak more than one language, binary code. | Я владею несколькими языками, так сказать двоичным кодом. |
| It is time for weapons to fall silent for ever so that those men and women who have so much to say about the future of Haiti may speak. | Пора заставить оружие замолчать навеки, с тем чтобы могли говорить люди, которые могут так много сказать о будущем Гаити. |
| Therefore, it is not surprising that new nations that were not joint authors so to speak, but passive objects of this international law, sometimes give the impression that they rebel against the application of it. | И поэтому неудивительно, что новые государства, которые были, так сказать, не соавторами, а пассивными объектами этого международного права, подчас создают впечатление, что они восстают против его применения. |
| Dawn wants to speak. | Доун хочет что-то сказать. |
| Exterminated, so to speak. | Ликвидирован, так сказать. |
| As I speak on this subject, I would like to launch an emphatic appeal for a closer partnership between debtors and creditors. | Поскольку я говорю по данному вопросу, я хотел бы выступить с настоятельным призывом к более тесному партнерству между должниками и кредиторами. |
| Azerbaijan's decision to speak under the agenda item concerning the right to self-determination was provocative, given its denial of that same right to the people of Nagorno-Karabakh. | Решение Азербайджана выступить по пункту повестки дня, касающемуся права на самоопределение, носит провокационный характер, учитывая то, что Азербайджан отказывает народу Нагорного Карабаха именно в этом праве. |
| Mr. Hill (Australia): I am pleased to speak today on this important topic and bring an Australian perspective to the situation in the Middle East. | Г-н Хилл (Австралия) (говорит по-английски): Я рад возможности выступить сегодня по этому важному вопросу и сообщить точку зрения Австралии на положение на Ближнем Востоке. |
| With regard to the question of Western Sahara, the representative of the POLISARIO Front has indicated that he will not be in a position to speak on Wednesday, 13 July, and has requested to be heard on Thursday, 14 July. | Что касается вопроса о Западной Сахаре, то представитель Фронта ПОЛИСАРИО заявил, что он не сможет выступить в среду, 13 июля, и попросил предоставить ему возможность выступить в четверг, 14 июля. |
| Mr. Moon Seoung-hyun (Republic of Korea): It is my great honour to speak on behalf of the Korean delegation, as we gather today to commemorate the tenth anniversary of the International Year of the Family. | Г-н Мун Сён Хюн (Республика Корея) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить от имени корейской делегации в ходе празднования десятой годовщины Международного года семьи. |
| Not more than two representatives may be granted permission to speak against the closure. | Право высказаться против прекращения прений может быть предоставлено не более чем двум представителям. |
| Does anyone else have the burning desire to speak their mind? | У кого-нибудь ещё есть острое желание высказаться? |
| I have requested the floor to speak on the issue which has just been addressed by my distinguished colleague from India, that is, the question of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. | Я попросил слова с тем, чтобы высказаться по проблеме, которая только что была затронута моей уважаемой коллегой из Индии, а именно по вопросу о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
| Thank you for letting us speak. | Спасибо за возможность высказаться. |
| Two years ago, the European Union had occasion to speak, in the present context, of a veritable embarras de richesse. | Два года назад Европейскому союзу была предоставлена возможность высказаться в данном контексте о подлинном "затруднении из-за большого выбора". |
| But to go to Houston, you have to speak out. | Но, чтобы поехать в Хьюстон, вы должны нам всё рассказать. |
| That's why I haven't been able to speak openly with you. | Поэтому я не мог открыто тебе рассказать. |
| Knowing not what to make of it, we urged him to speak. | Не зная, что подумать, мы предложили ему всё рассказать. |
| So if my sister has secret powers that can help us, y'all had better speak up. | Так что если у моей сестры есть еще какие-то скрытые силы, чтобы помочь нам, вам лучше об этом рассказать. |
| I want to thank the President and also the Secretary-General of the Conference for the opportunity to speak before you today and to report on our successful negotiation of the new strategic arms reduction treaty (START treaty). | Мне хотелось бы поблагодарить Председателя, а также Генерального секретаря Конференции за возможность рассказать здесь о наших успешных переговорах по новому Договору об ограничении стратегических наступательных вооружений (Договору по СНВ). |
| As we heard them speak we were also able to appreciate the role of two men in charge of ensuring, in their respective posts, that Bosnia and Herzegovina makes progress towards a European future, which is what we wish for it. | Слушая выступления двух облеченных ответственностью людей, мы могли оценить их роль на их соответствующих постах в обеспечении прогресса Боснии и Герцеговины в продвижении к европейскому будущему, чего мы ей желаем. |
| I will, however, need the assistance of members: the more concise their statements are, the better the chances that indeed everyone will have an opportunity to speak tomorrow. | Однако мне в этом понадобится помощь членов Комитета: чем более сжатыми будут их выступления, тем выше вероятность того, что у всех делегаций появится возможность выступить завтра. |
| Thus, delegations inscribed to speak at a particular meeting should be prepared to speak at the next meeting in case, because of time constraints, it is not possible to exhaust the list of speakers on a particular day. | Таким образом, делегации, записавшиеся для выступления на том или ином заседании, должны быть готовы выступить на следующем заседании, если из-за нехватки времени не удалось исчерпать список ораторов в данный день. |
| CURE collaborated with the National Association for Reconciliation to bring International Speaker Tim Wise, author of White Like Me: Reflections on Race from a Privileged Son, to the Island to speak on white privilege and Anti-Racist activities and perspectives for white people. | КЕРР сотрудничала с Национальной ассоциацией за примирение в вопросах организации выступления на острове международного докладчика Тима Вайза - автора "Белый как я: размышления привилегированного сына о расе", посвященного привилегиям белых, антирасистской деятельности и перспективам для белых. |
| He expressed concern over the conduct of the day's earlier meeting of the full Peacebuilding Commission, when non-members had been allowed to speak ahead of members. | Он выражает обеспокоенность по поводу порядка ведения заседания Комиссии по миростроительству в полном составе в первой половине дня, когда нечлены получали слово для выступления раньше членов Комиссии. |
| If they ask about me, say I'm Prussian and don't speak a word of English. | Если спросят обо мне, скажи, что я - пруссак и ни слова не понимаю по-английски. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I should like to inform members that the Bureau has received a request to speak from the delegation of Togo. | Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы информировать членов о том, что Бюро получило от делегации Того просьбу о предоставлении слова для выступления. |
| Discussing lessons learned today is important, but more important is what we do tomorrow; our actions will speak louder than words. | Важно обсуждать извлеченные сегодня уроки, но еще более важны наши завтрашние действия; наши действия будут важнее, чем наши слова. |
| So there I was, I couldn't speak a word of Korean, and this is the first night I met Hyun-Sook. | И вот он я, не говорю ни слова по-корейски, и это первый вечер, как я встретил Хьюн Сук. |
| So they take this poor, innocent Filipino lady who can't speak Norwegian to the doctor, and sit there speaking over her head. | И вот они ведут эту несчастную филиппинку, которая ни слова по-норвежски не понимает к доктору, садятся и начинают обсуждать ее. |
| Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
| You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
| Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
| Without allowing those living in poverty to speak and to have a voice, a legal empowerment process cannot exist. | Если лицам, живущим в условиях нищеты, не будет предоставлена возможность общаться и выражать свое мнение, то процесс расширения юридических прав будет невозможным. |
| Despite the delegation's information that the law requires prosecutors to conduct daily inspections of temporary holding facilities, during which time the State party has indicated that detainees may speak freely with the prosecutor, the Committee is concerned that the use of torture is widespread. | Несмотря на представленную делегацией информацию о том, что закон вменяет в обязанность прокурорским работникам проводить ежедневные инспекции изоляторов временного содержания, в ходе которых, как указало государство-участник, задержанные могут свободно общаться с прокурорским работником, Комитет обеспокоен широкомасштабным применением пыток. |
| Many displaced children do not speak Burmese and have difficulties in communicating with their teachers. | Многие дети перемещенных лиц не говорят на бирманском языке, и им весьма трудно общаться с учителями. |
| This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. | Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
| He or she must be able to speak freely and as an equal to the higher echelons of the Secretariat, and to the judges as well. | Он должен быть способен открыто и на равных общаться с высшими эшелонами Секретариата, а также судьями. |
| A foreign wire service reported that at his inauguration, the new minister declared "it is no art to allow only those to speak who agree with us". | Одно из зарубежных информационных агентств сообщило о том, что во время своего вступления в должность министр заявил: "Не требуется особого искусства, для того чтобы разрешать высказываться тем, кто согласен с нами". |
| Mr. Wieruszewski, observing that the report was timely and much richer than Uzbekistan's initial report, welcomed the statement that non-governmental organizations were free to speak out on humanitarian issues. | Г-н Виерузевский, отмечая, что рассматриваемый доклад является своевременным и значительно более информативным, чем первоначальный доклад Узбекистана, выражает удовлетворение в связи заявлением о том, что неправительственные организации могут высказываться по вопросам гуманитарного характера. |
| In fact, we would have preferred a meeting where all Member States could come and speak on this issue, because we do not believe that the issue at hand belongs only to fifteen Member States and four other invited Member States. | На самом деле, мы предпочли бы проводить заседания, в которых могли бы участвовать и высказываться по этой проблеме все государства-члены, ибо считаем, что рассмотрение этой проблемы не является прерогативой лишь 15 членов Совета плюс 4 приглашенных государств-членов. |
| The Meeting of Chairpersons of the Treaty Bodies could become an entity empowered to speak on behalf of the entire treaty body system, including not only the committees but also the relevant civil society organizations. | Совещание председателей договорных органов может стать образованием, уполномоченным высказываться от имени всей системы договорных органов, включая не только комитеты, но и соответствующие организации гражданского общества. |
| All those involved in the National Convention must also be allowed to speak freely, openly and without restriction on the matters at hand. | Всем участникам процесса формирования национального собрания должна также быть обеспечена возможность свободно, открыто и без каких-либо ограничений высказываться по рассматриваемым вопросам. |
| Mr. President, I beg your indulgence, as I would now like to speak at length about the tragedy in Somalia. | Г-н Председатель, прошу Вашего снисхождения, так как я хотел бы подробно остановиться на трагедии в Сомали. |
| I would therefore like to take this opportunity to speak again about several issues that I have already referred to in other United Nations forums. | Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз остановиться на ряде вопросов, на которые я ссылался ранее, выступая в других форумах Организации Объединенных Наций. |
| Let me point out that the fifth and sixth points speak directly to the sixth and seventh preambular paragraphs and to operative paragraph 5, respectively. | Позвольте мне остановиться на сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The President: Before inviting representatives to speak on the agenda item, I wish to draw attention briefly to its background. | Председатель: Прежде чем я предоставлю слово представителям государств-членов, желающих выступить по этому пункту повестки дня, я хотел бы вкратце остановиться на его основных элементах и обратить на них ваше внимание. |
| The other substantive matter on which I can speak briefly is the recent developments in Liberia, about which Mr. Prendergast and other participants have spoken. | Другой основной вопрос, на котором я хотел бы кратко остановиться, - это последние события в Либерии, о которых говорил г-н Прендергаст и другие участники. |
| But if you don't know, if you've somehow kind of been tricked into this, well... you might want to speak up. | Но если не знаешь, если тебя каким-то образом ввели в это обманом, тогда... тебе лучше начинать рассказывать. |
| He doesn't say very much But when he starts in to speak You'd be surprised | Он немногословен, но если начнет рассказывать - ты удивишься. |
| You have to speak up, sheriff, hearing's gone. | Говорите громче, шериф, я глух, как тетерев, долго рассказывать! |
| But we like to sit down, drink a nice tequila, and tell each other details until they make a full story, so to speak. | Но мы любим посидеть, пить хорошую текилу и рассказывать друг другу о всяких мелочах жизни, пока из них не получится какая-нибудь полноценная история. |
| Under my hypnosis, liam began to speak in graphic detail About an actual battle, operation showdown, And the experiences of a soldier | Под гипнозом Лиам стал детально рассказывать об имевшем место сражении Шанганьлинской кампании и солдате |