She can't even speak on the subject. | Она даже не может об этом говорить. |
In regions where two languages are represented in the administration, public servants must speak both. | В регионах, где в администрации представлены два языка, государственные служащие обязаны говорить на обоих. |
My wife's asleep in the other room, so let's speak as quietly as we can. | В соседней комнате спит моя жена, так что будем говорить как можно тише. |
Witnesses to many of these killings are terrified to speak out. | Свидетели многих из таких казней слишком запуганы, чтобы говорить об этом. |
Learning to Speak Mandarin, 16 minutes of Old Timey Car Horn, and something called Banjo Boogie Bonanza. | "Учимся говорить на мандаринском", "16 минут старинных автомобильных гудков", и ещё какие-то "Чумовые потанцульки под банджо". |
As I wind down my remarks, I will speak candidly about our challenges. | В конце своего заявления я хотел бы откровенно поговорить о наших проблемах. |
But I've got to crack on and talk to your son, but we'll speak later, all right? | Вам сейчас нелегко, но я должен заняться работой и поговорить с вашим сыном, но с вами мы побеседуем позже, хорошо? |
The ambassador will speak, sir. | Посол хочет поговорить, сэр. |
Would you like to go speak privately? | Мы можем поговорить наедине? |
Just type your text underneath the chat and press Enter to show your text to all others. To speak privately, choose a name in the Whisper box and type your text behind it. | Если Вы хотите поговорить с кем-либо наедине, выберите на панели whisper имя этого человека и введите за ним свой текст. |
I think I need to speak slower to you two. | Кажется, с вами надо разговаривать помедленнее. |
We remember music that was played before your kind learned to speak. | Мы помним музыку, что звучала прежде, чем ваш вид научился разговаривать. |
OK, first of all, it's rude to speak in that tone of voice to someone who just woke up. | Так, во-первых, разговаривать в таком тоне с тем, кто только что проснулся - грубо. |
The 2001 Census recorded 65,674 people aged three or over as being able to speak, read, or write Gaelic - 1.3 per cent of the Scottish population. | В результате переписи населения, проведенной в 2001 году, было установлено, что 65674 человека в возрасте от трех лет и старше могут разговаривать, читать и писать на гэльском языке, что составляет 1,3% населения Шотландии. |
As soon as you stop turning a bright shade a yellow every time you should be going in the corner for the puck, you'll be allowed to speak in this room. | как только вы перестанете сбегать в кусты каждый раз, когда должны направляться в угол за шайбой, вам будет разрешено разговаривать в этой комнате. |
The first concerned whether the heads of the country-specific configurations of the Peacebuilding Commission should be permitted to speak in consultations. | Первый вопрос касался целесообразности того, чтобы разрешать главам страновых структур Комиссии по миростроительству выступать в ходе консультаций. |
As responsible members of the international community, we have a duty to speak up against any trends that might impact the integrity of the Convention. | Как ответственные члены международного сообщества мы обязаны выступать против любых тенденций, способных повлиять на целостность Конвенции. |
Mr. Berdyev (Turkmenistan): It is a great honour for me to speak from the rostrum of this historic Millennium Summit of the General Assembly. | Г-н Бердыев (Туркменистан) (говорит по-английски): Мне предоставлена большая честь выступать с трибуны этого исторического Саммита тысячелетия Генеральной Ассамблеи. |
The experiences suffered under that dictatorship have led us to speak out unequivocally, in bilateral and multilateral forums, in favour of the strengthening or re-establishment of the effectiveness of democratic institutions wherever necessary. | Опыт, приобретенный в условиях этой диктатуры, побудил нас выступать с недвусмысленными заявлениями в двусторонних и многосторонних форумах в поддержку укрепления или восстановления эффективности демократических институтов там, где это необходимо. |
Ms. Tahtinen (Assistant Secretary of the Committee) said that under rule 109 of the rules of procedure, the Chairman could call upon the speakers in the order in which they signified their desire to speak. | Г-жа Тахтинен (помощник секретаря Комитета) говорит, что, согласно правилу 109 правил процедуры, Председатель может вызывать ораторов в том порядке, в каком они желают выступать. |
Even in this moment, alone with a condemned man, you are unable to speak the truth. | Даже сейчас, наедине с обречённым человеком, вы не можете сказать правду. |
It's a new social currency, so to speak, that could become as powerful as our credit rating. | Это новая социальная валюта, так сказать, которая может стать такой же сильной, как наш кредитный рейтинг. |
First, allow me to speak a little about the issue of proliferation. | Во-первых, позвольте мне сказать несколько слов по вопросу распространения. |
Whenever I'm around you lately, I can't speak. | Как бы не было поздно, я не могу сказать. |
Were you about to speak? | Ты хотел что-то сказать? |
As I speak on this subject, I would like to launch an emphatic appeal for a closer partnership between debtors and creditors. | Поскольку я говорю по данному вопросу, я хотел бы выступить с настоятельным призывом к более тесному партнерству между должниками и кредиторами. |
Following that I propose to open the floor for any delegation who wishes to speak. | Ну а потом я бы предоставила слово любой делегации, которая пожелала бы выступить. |
Mr. Adechi: The delegation of Benin, on whose behalf I have the honour to speak, is pleased to be able to take the floor on the agenda item now before us on the consideration of measures aimed at eliminating international terrorism. | Г-н Адеши: Делегация Бенина, от имени которой я имею честь выступать, рада предоставленной нам возможности выступить по рассматриваемому нами в рамках повестки дня вопросу о мерах по ликвидации международного терроризма. |
Any delegation wishing to take the floor on item 118 could do so, while delegations already inscribed on the list of speakers for both items could advise the Secretariat if they wished to speak at another time. | Любая делегация, желающая выступить по пункту 118, может сделать это, в то время как делегации, уже записавшиеся в список выступающих по обоим пунктам, могли бы уведомить Секретариат о том, хотели ли бы они выступить в другое время. |
We have exhausted our list of speakers for this morning and no speakers on this afternoon's list have agreed to speak this morning in order to shorten the long list we have for this afternoon. | Мы почти исчерпали список ораторов на сегодняшнее утреннее заседание, и никто из ораторов, включенных в список на дневное заседание, не изъявил желания выступить сегодня утром, с тем чтобы сократить этот длинный список. |
We intend to speak on NSAs next week. | А на следующей неделе мы намерены высказаться о НГБ. |
As to the alleged role of the OLF, the organization can speak for itself. | Что же касается предполагаемой роли ФОО, то эта организация может сама высказаться по этому вопросу. |
In our view, any delegation that wishes to speak in the wrap-up session and has expressed a particular interest in so doing should be allowed to speak. | По нашему мнению, следует предоставить право выступить всем делегациям, которые намерены высказаться в ходе итогового заседания и выразили конкретную заинтересованность в этом. |
In keeping with your own approach of tackling issues with honesty and transparency, I would propose to speak frankly and directly about the decision on expansion which has just now been adopted by the Conference. | Следуя Вашему же подходу, состоящему в честном и транспарентном решении вопросов, я хотела бы искренне и напрямую высказаться относительно решения о расширении, которое только что было принято Конференцией. |
Should any among you have cause to argue my acceptance of this role, now is your final chance to speak. | Если кто-то не согласен с моим назначением, то сейчас вы в последний раз можете высказаться. |
Look, I know you're scared, but you can speak up now. | Слушай, я знаю, что ты напугана, но ты можешь мне рассказать. |
We need someone from his past, someone who knew his little ways, can speak for him. | Нам нужен кто-то, кто знал его раньше, кто смог бы нам о нем рассказать. |
I want to thank the President and also the Secretary-General of the Conference for the opportunity to speak before you today and to report on our successful negotiation of the new strategic arms reduction treaty (START treaty). | Мне хотелось бы поблагодарить Председателя, а также Генерального секретаря Конференции за возможность рассказать здесь о наших успешных переговорах по новому Договору об ограничении стратегических наступательных вооружений (Договору по СНВ). |
As I speak, our movement is growing, and we thank the members of the Committee for giving us the opportunity to tell them about our activities. | Сейчас, когда я здесь выступаю, наше движение ширится, и мы благодарим членов Комитета за предоставленную нам возможность рассказать им о нашей деятельности. |
Far from the themes of his operas Perect heavy metal On This Day, which was the name of this new disk group, we do not speak or science fiction or tell us a story through a few songs. | Далеко от темы его опер Perect тяжелых металлов на этот день, который называется этот новый диск группы, мы не говорим или научная фантастика или рассказать нам историю через несколько песен. |
However, there were 111 Member States inscribed to speak on it, and we have heard only 29 speakers. | Однако для выступления по нему записалось 111 государств-членов, а заслушали мы только 29 ораторов. |
Some authorities, including the Shepway District Council, have introduced a right to speak at planning committee meetings for applicants and objectors. | Некоторые органы, включая Шепвейский окружной совет, учредили право выступления на совещаниях комитета по планированию для заявителей и выдвигающих возражения. |
The President: I call on the representative of Thailand, who wishes to speak in explanation of position following the adoption of the draft resolution. | Председатель: Одна делегация попросила слова для выступления по мотивам голосования после голосования. |
The President: In view of the very large number of speakers already inscribed, I urge representatives to speak in the general debate in the order in which they appear on the list of speakers. | Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что для выступления в общих прениях уже записалось очень большое число желающих, я хотел бы обратиться к делегациям с настоятельной просьбой выступать в общих прениях в той очередности, в которой они значатся в списке выступающих. |
Mr. Mutaboba: Since we do not have 118 speakers, I should like to ask you, Mr. President, if I might speak a little longer than usual. | Г-н Мутабоба: Г-н Председатель, с учетом того, что список выступающих по данному вопросу не включает 118 государств-членов, я хотел бы просить Вас предоставить мне возможность для более продолжительного выступления. |
We need proof that actions speak louder than words. | Мы хотим убедиться, что поступки действительно говорят больше, чем слова. |
Gorgeous and can't speak a word. | Красавец и не может сказать ни слова. |
The PRESIDENT: I now call on the representative of Belgium, who has asked to speak on the draft resolutions before us on behalf of the European Union. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я предоставляю слово представителю Бельгии, который попросил слова от имени Союза Европы по представленным нам проектам резолюций. |
Actions speak louder than words, and, hopefully, my actions while in service to the FBI say more than I can. | Действия говорят громче чем слова и надеюсь, мои действия во время службы в ФБР говорят больше чем я. |
Mr. Lolo: I have requested the floor to speak in explanation of vote after the votes on the fourth and seventh preambular paragraphs of draft resolution I and to state very clearly that Nigeria fully believes in the objectives of the International Year of Deserts and Desertification. | Г-н Лоло: Я попросил слова для того, чтобы разъяснить мотивы голосования после голосования по четвертому и седьмому пунктам преамбулы проекта резолюции I и четко заявить, что Нигерия безоговорочно верит в цели Международного года пустынь и опустынивания. |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
He called on the Belarusian authorities to recognize the mandate of the Special Rapporteur and allow him access to speak directly with local people and organizations. | Он призывает белорусские власти признать мандат Специального докладчика и предоставить ему доступ в страну, с тем чтобы он мог непосредственно общаться с населением и организациями на местах. |
I speak only with Elizabeth Keen. | Я буду общаться только с Элизабет Кин. |
Sometimes it hits me how weird it is that Cappie and Evan don't speak now. | Иногда меня просто поражает, как Кэппи и Эван могут больше не общаться. |
you saving a seat for me? - actually I was hoping we wouldn't have to speak till after the screening. | Придержала место для меня? - вообще-то я надеялась, что нам не придется общаться до окончания показа. |
You will be able to speak directly to the logo design professional to prevent any misinterpretations with your project. | Вы будете общаться напрямую с дизайнером, ведущим Ваш проект. Таким образом, мы сможем избежать «испорченного телефона» и недопонимания, часто сопутствующих «опосредованной» коммуникации. |
While he agreed that it was important to speak out, the Committee should therefore exercise extreme caution. | Несмотря на его согласие с тем, что необходимо высказываться по данному поводу, Комитет в то же время должен действовать весьма осмотрительно. |
A foreign wire service reported that at his inauguration, the new minister declared "it is no art to allow only those to speak who agree with us". | Одно из зарубежных информационных агентств сообщило о том, что во время своего вступления в должность министр заявил: "Не требуется особого искусства, для того чтобы разрешать высказываться тем, кто согласен с нами". |
Did the benefits of such inclusion always outweigh not being able to speak freely at the forum?; | Перевешивают ли во всех случаях выгоды такого включения потери от невозможности свободно высказываться на форуме?; |
The Committee would not be introducing a major change if it said that, if necessary, it could invite NGOs and human rights institutions to speak on an agenda, which would be set by the Committee. | Комитет не внесет большого изменения, если заявит, что он может, при необходимости, приглашать НПО и правозащитные учреждения высказываться по повестке дня, принятой Комитетом. |
It is not for the Tribunal to speak for the Security Council or the General Assembly in responding to critics of its creation: the Tribunal exists; it is entrusted with a worthy task and stands ready to fulfil it. | Трибунал не должен высказываться за Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею и отвечать на критику в отношении его создания: Трибунал существует; ему поручены важные задачи и он готов выполнить их. |
I wish to speak briefly to some of those. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых из них. |
Let me point out that the fifth and sixth points speak directly to the sixth and seventh preambular paragraphs and to operative paragraph 5, respectively. | Позвольте мне остановиться на сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I speak specifically to the developments in South Asia. | Я хочу конкретно остановиться на событиях в Южной Азии. |
I do not intend to speak at length of our successes in this field, but I should like to focus on two of them. | Я не собираюсь подробно говорить об успехах, достигнутых в этой области, но я хотел бы остановиться на двух из них. |
The other substantive matter on which I can speak briefly is the recent developments in Liberia, about which Mr. Prendergast and other participants have spoken. | Другой основной вопрос, на котором я хотел бы кратко остановиться, - это последние события в Либерии, о которых говорил г-н Прендергаст и другие участники. |
Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |
Why must I speak now? | Зачем же мне рассказывать теперь? |
I cannot speak for all my images, so I'll just go through a few of my worlds just with the title. | Не буду рассказывать о каждом образе, просто покажу несколько своих миров и перечислю названия. |
Under my hypnosis, liam began to speak in graphic detail About an actual battle, operation showdown, And the experiences of a soldier | Под гипнозом Лиам стал детально рассказывать об имевшем место сражении Шанганьлинской кампании и солдате |
Speak a bit more carefully | На самом деле, рассказывать нечего. |