You can speak Flemish, chief. | Вы можете говорить со мной на фламандском, комиссар. |
And you said, "if stones could speak." I knew it. | А ты сказал, что камни могут говорить. я так и знал. |
I had to pretend to speak German to get the job but this was a lie. | Можно было бы говорить по-немецки, говорить о работе, но это всё было бы неправдой. |
You have to speak like me, talk like me, study me! | Ты должен говорить как я, разговаривать как я, изучай меня! |
You never let anyone speak! | Ты не позволяешь никому говорить! |
She would come, as she always did and we would finally speak. | Она придет, как она делала всегда, и мы сможем наконец поговорить. |
I suggest we speak only when spoken to and hold our tongues. | Я предлагаю поговорить наедине и держать язык за зубами. |
Thought we could speak for a second. | Мы могли бы чуть-чуть поговорить. |
We can speak tomorrow. | Мы можем поговорить завтра. |
Then let me speak Klingon. | Так дай мне поговорить на Клингонском. |
He can't even speak properly. | Он даже разговаривать не может, ну его. |
You can't even speak their language. | Ты даже не можешь разговаривать на их языке. |
His name's Max and he can speak. | Его зовут Макс и он умеет разговаривать. |
Don't you know how to speak Mandarin? | Ты не знаешь, как разговаривать на Мандарин? |
You have to speak like me, talk like me, study me! | Ты должен говорить как я, разговаривать как я, изучай меня! |
Mayor Nagin moved on but didn't speak. | ћэр Ќэгин по€вилс€, но выступать не стал. |
Mr. Benítez Versón: I have the honour to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States to welcome the admission of the Republic of Montenegro as the 192nd State Member of the United Nations. | Г-н Бенитес Версон: Я имею честь выступать от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы приветствовать вступление Республики Черногория в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 192-го государства-члена. |
Mr. Mutaboba (Rwanda): My delegation had not intended to take the floor, but after hearing the baseless allegations and lucubrations of Minister Elodia Ndombasi of the Democratic Republic of the Congo, I felt compelled to speak in order to set the record straight. | Г-н Мутабоба (Руанда) (говорит по-английски): Наша делегация не намеревалась выступать, но услышав беспочвенные и подготовленные с особой тщательностью заявления министра Демократической Республики Конго Йеродии Ндомбаси, я был вынужден взять слово с тем, чтобы расставить все по местам. |
Now, after we are given the certificate, who do you think should speak first? | Итак, сертификаты у нас, кто, по-твоему, должен выступать первым? |
Ms. Moses (Nauru): I have the honour to speak on behalf of Fiji, the Republic of the Marshall Islands, Palau, Solomon Islands and my own country, Nauru. | Г-жа Моузес (Науру) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Фиджи, Республики Маршалловы Острова, Палау, Соломоновых Островов и моей страны - Палау. |
You can tell I don't speak Spanish? | Ты хочешь сказать, что я не говорю на испанском? |
Permission to speak, still jerking, sir. | Если позволите сказать, жив и здоров. |
I mean, will that do me any harm, being suspended between one thing and an other, so to speak... | Я имею в виду, мне будет плохо быть между одной вещью и другой, так сказать... |
Wait, let her speak. | Подожди, дай ей сказать. |
I must speak the truth. | Я должна была сказать правду. |
However, I feel obliged to speak again, despite the length of the meeting. | Однако я обязана вновь выступить, несмотря на продолжительность этого заседания. |
I understand that Ambassador Khan had yielded the floor, but without withdrawing his request to speak. | Как я понимаю, посол Хан просто уступил слово, но не отказался от своего желания выступить. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): I have the honour to speak on behalf of the Permanent Representative of the Republic of Tajikistan. | Г-н Назаров (Таджикистан): Я имею честь выступить от имени Постоянного представителя Республики Таджикистан. |
Mr. Askarov (Uzbekistan): I have the honour to speak on behalf of the Republic of Uzbekistan in its capacity as the Chair of the Shanghai Cooperation Organization (SCO). | Г-н Аскаров (Узбекистан) (говорит по-английски): Я имею честь выступить от имени Республики Узбекистан в качестве Председателя Шанхайской организации сотрудничества (ШОС). |
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania): I am grateful to the President for the opportunity to speak on behalf of the African Group at this event marking the tenth anniversary of the International Year of Volunteers. | Г-н Сефуе (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Я благодарю Председателя за возможность выступить от имени Группы африканских государств на этом заседании, которое посвящено десятой годовщине Международного года добровольцев. |
It's time for us to rise up and collectively speak up about structural inequality. | Настало время постоять за себя, вместе высказаться о структурном неравенстве. |
At the moment, we are not allowed to speak in substance; hence, this proposal. | В настоящее время нам не разрешают высказаться по существу: однако есть это предложение. |
The Commission needs to speak out on this issue and make very clear that this practice will not be tolerated. | Комиссия должна открыто высказаться по этому вопросу и ясно дать понять, что не намерена мириться с такой практикой. |
Let her speak, please. | Вы сможете высказаться позже. |
And I came out here to speak. | И я пришла высказаться. |
They were the ones who could speak the best of their experience. | Они лучше других смогут рассказать о своих проблемах. |
Mr. Fraser (Canada): I would like to speak briefly about Canada's activities in the field of disarmament education. | Г-н Фрейзер (Канада) (говорит по-английски): Я хотел бы вкратце рассказать о деятельности Канады в области просвещения в вопросах разоружения. |
It is good to be able to speak the language anyway. | Это хорошо, потому что он сможет рассказать о себе. |
Cory can speak for himself. | Он может рассказать сам. |
Bureau members exchanged views on the organizational matters and also invited their Chairman, Mr. Lomtadze, to speak during the session on cross-cutting issues and highlight the relevance of the Committee's activities and the outcome of the Kiev Ministerial Conference. | Члены Президиума обменялись взглядами по организационным вопросам, а также предложили своему Председателю гну Ломтадзе выступить на заседании, посвященном кросс-секторальным вопросам, и рассказать о важности деятельности Комитета и итогах Киевской конференции министров. |
I would like to open the floor to people who have registered to speak. | Я хотел бы предоставить слово тем, кто записался для выступления. |
Additionally, the UK has, on various occasions, provided technical experts to speak in international fora to sensitise the international community on the challenges in the battle against money laundering and terrorist financing. | Помимо этого, Соединенное Королевство неоднократно направляло своих технических экспертов для выступления на международных форумах в целях повышения информированности международного сообщества о тех задачах, которые ему предстоит решать в борьбе против отмывания денег и финансирования терроризма. |
I did not speak at the informals before this, but it should be clear from my statement that we can support the current proposal, as we could the proposals of many of the previous presidents of the Conference. | До сих пор я еще не высказывался на неофициальных заседаниях, но из моего выступления должно ясно вытекать, что мы можем поддержать нынешнее предложение, равно как мы могли бы поддержать и многие предложения предыдущих председателей Конференции. |
The President: I shall now give the floor to those representatives wishing to speak in explanation of vote before the voting. | Позвольте мне напомнить делегациям, что выступления по мотивам голосования ограничиваются 10 минутами и могут осуществляться делегациями с места. |
As members have noticed, several speakers will now have to speak during the normal lunch break because of the very long speeches that are being delivered. | Как заметили делегаты, нескольким ораторам теперь придется выступать во время обеденного перерыва из-за того, что выступления слишком пространны. |
In addition to the members of the Council, 23 countries have asked to speak. | В дополнение к членам Совета 23 страны попросили слова. |
We need proof that actions speak louder than words. | Мы хотим убедиться, что поступки действительно говорят больше, чем слова. |
Well, I know plenty of people who went to school in England who can't speak English. | Но как кто-то, кто ходил здесь в школу, может ни слова не знать по-французски? |
I wish to speak. | Прошу слова! Тихо! |
Do not let him speak. | Не дайте ему сказать ни слова! |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
Will he still be able to... his... communication rod, or will he no longer be able to... lift the drawbridge, so to speak? | Сможет ли он и дальше... общаться... с помощью... своего органа общения или он будет не в состоянии... поднимать пролёты разводного моста, чтобы... общаться? |
How do we speak? | И как мы будем общаться? |
Many of them had learned to speak Spanish after arriving at the prison in order to be able to communicate with other prisoners. | Многие из них научились разговаривать по-испански после поступления в тюрьму, чтобы общаться с другими заключенными. |
Most autistics, they can't speak and they can't communicate. | Большинство аутистов не могут говорить или общаться. |
DeBakey spent three months in the hospital, much of the time unable to speak or eat, let alone leave his bed, read, or interact with others. | Дебейки провел в больнице три месяца, будучи не в состоянии говорить или принимать пищу большую часть этого времени, не говоря уже о том, чтобы вставать с постели, читать или общаться с другими. |
However, Kuwaiti legislation also contained some other unusual provisions, including one stating that the lawyer could not speak unless authorized by the investigating judge. | Вместе с тем, в кувейтском законодательстве также содержатся некоторые необычные положения, в том числе положение о том, что адвокат не может высказываться без санкции судьи, ведущего судебное следствие. |
Did the benefits of such inclusion always outweigh not being able to speak freely at the forum?; | Перевешивают ли во всех случаях выгоды такого включения потери от невозможности свободно высказываться на форуме?; |
Women had been educated not to speak in public or to raise their voices in places where men gathered. | Женщин учили не выступать публично и не высказываться там, где собираются мужчины. |
Similarly, to encourage this movement towards peace, the United Nations must continue to speak out and act throughout the world against the injustice faced by millions whose fundamental rights are very often harshly violated or totally ignored. | Для того чтобы поддержать это стремление к миру, Организация Объединенных Наций должна и впредь решительно высказываться и действовать во всех уголках земного шара, выступая против несправедливости, с которой сталкиваются миллионы людей, основные права которых часто серьезно попираются или совсем игнорируются. |
Let them speak, so that they can be judged, not in court, but by contrary opinions. | Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение - но не судом, а противоположными мнениями. |
We would however wish to speak on a decolonization issue. | Вместе с тем мы хотели бы остановиться на вопросе о деколонизации. |
I should first like to speak briefly about insecurity. | Прежде всего я хотел бы коротко остановиться на проблеме незащищенности. |
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
When the Review and Extension Conference of the States parties to the Non-Proliferation Treaty was concluded here in New York six months ago, much trust was placed in the early conclusion of the comprehensive test-ban treaty, about which I wish to speak briefly. | Когда шесть месяцев назад в Нью-Йорке завершила свою работу Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, мы возлагали большие надежды на скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, на котором я хотел бы кратко остановиться. |
I would like to speak briefly about the situation in the Conference on Disarmament. | Я хотел бы кратко остановиться на положении, сложившемся на Конференции по разоружению. |
Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |
Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay. | Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудмому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. |
In considering the nature of who might speak these languages, and what stories they might tell, Tolkien again turned to the concept of elves. | В раздумьях о том, кто бы мог говорить на этих языках и какие истории мог бы рассказывать, Толкин снова обратился к концепции эльфов. |
Nazanin may not speak publicly about her experiences because of an NDA the church pressured her to sign, but I discovered details from FBI testimony regarding her ordeal. | Хоть Назанин и не может публично рассказывать о своём опыте в ЦС из-за соглашение о конфиденциальности, которое ЦС вынудила её подписать, я обнаружил некоторые подробности из отчёта ФБР о её злоключениях. |
I cannot speak for all my images, so I'll just go through a few of my worlds just with the title. | Не буду рассказывать о каждом образе, просто покажу несколько своих миров и перечислю названия. |