If you want to speak, you have to score the gourd. | Если хочешь говорить, то должен держать бурдюк. |
I wish to speak on behalf of the defendant. | Я хочу говорить со стороны подсудимого. |
(Covey) I'm not an advisor of any kind. I cannot speak for the others. | Я никогда не был советником, и не могу говорить за других. |
He can also speak Manji (presumably Alan taught him) and seems to have somewhat of a friendship with them because he saved their leader, Tribal Bob. | Он может также говорить с племенем Манджи (по-видимому, Алан научил его) и водит с ними дружбу, потому что спас их вождя Боба. |
I commanded you not to speak! | Я же сказал тебене говорить! |
And we have so much of that to speak. | А оказалось, нам есть о чём поговорить. |
Tell your big brother we need to speak. | Передай своему старшему брату, что нам надо поговорить. |
I said, may I please speak... with you | Я спросила - можно мне... поговорить с вами? |
She went to Marguerite's room, woke her shook her made her speak. | Она пошла к Маргарите, стала будить её пыталась растрясти и поговорить |
I need to speak privately with Mrs. Schroeder. | Хочу поговорить наедине с миссис Шредер |
Apart from the most usual spoken language, 30.6 per cent of the resident population had the ability to speak another language and most of them could speak Mandarin. | Помимо наиболее распространенного разговорного языка, 30,6% постоянного населения могли разговаривать на другом языке и большинство из них - на мандаринском диалекте. |
I told you to speak in German! | Я сказал разговаривать на немецком! |
We will never speak. | Мы никогда не будем разговаривать. |
In other words, our task is to give you an opportunity to speak fluently and comprehend the English language easily. | Другими словами, нашей задачей является научить вас свободно разговаривать и воспринимать английскую речь на слух. |
The anime follows Kirby, a pink, spherical, childlike creature who does not speak in coherent words but possesses the ability to take on new magical powers temporarily by sucking up their owners. | Аниме фокусирует внимание на персонаже по имени Кирби - розовом сферическом существе, по поведению напоминающем маленького ребёнка, которое не умеет полноценно разговаривать, но обладает способностью поглощать магические силы, вдыхая их обладателей. |
All participants will be invited to speak from their seats and will be requested to avoid reading from written statements. | Всем участникам будет предложено выступать с места и воздерживаться от зачитывания письменных заявлений. |
Parliamentarians can legislate for the protection of human rights and fundamental freedoms, they can monitor the executive's compliance with international obligations, and they must speak out on behalf of the most vulnerable members of society. | Парламентарии могут принимать законы о защите прав человека и основных свобод, они могут следить за соблюдением исполнительной властью международных обязательств и они должны выступать от имени самых обездоленных членов общества. |
Who's going to speak? | Кто будет выступать - вперед. Тереса. |
T-Dog had become a central part of Rick's strike team, so to speak. | «Хувентуд» получил право выступать в главном дивизионе уругвайского футбола, Примере. |
Mr. NEAGU (Romania): It is a great pleasure for me to speak before the Conference on Disarmament in the aftermath of the historic decision taken by the NPT review and extension Conference to make the non-proliferation Treaty permanent. | Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с английского): Г-жа Председатель, мне доставляет большое удовольствие выступать на Конференции по разоружению сразу же после принятия Конференцией по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении исторического решения о придании Договору постоянного характера. |
Soldier sleeps when he can, so to speak. | Солдат спит, когда есть возможность, так сказать. |
No one's been able to get Ruby to speak even a peep. | Никому не удавалось заставить Руби сказать хоть что-нибудь. |
They operate rather, so to speak, at an infra-State level as common organs of the States participating in each human rights system. | Они действуют, если можно так сказать, скорее, на инфрагосударственном уровне как общие органы государств, участвующих в каждой системе прав человека. |
He can never now speak in his own defence, and say, | Теперь он никогда не сможет выступить в свою защиту и сказать, |
Speak what we feel and not what we ought to say. | Говори, что мы чувствуем а не то, что мы должны сказать. |
Fandorin can not openly speak out against Pozharsky: they just would not believe him. | Фандорин не может в открытую выступить против Пожарского: ему просто не поверят. |
Does any Member wish to speak before we proceed to the election? | Желает ли кто-нибудь из членов выступить перед тем, как мы приступим к голосованию? |
I had the opportunity, in December 2010, to attend a meeting of the Commonwealth Secretariat in London, where I was invited to speak at their annual event on human rights. | В декабре 2010 года у меня была возможность присутствовать на заседании секретариата Содружества в Лондоне, где мне было предложено выступить на их ежегодном мероприятии по правам человека. |
g) The consolidated nature of the high-level segment implies that, should a dignitary wish to speak outside the HLS, he/she should do so from the floor, with the exception of heads of State and heads of Government; and | g) общий характер сегмента высокого уровня предполагает, что если почетный гость желает выступить вне СВУ, то ему/ей следует делать это с места, за исключением глав государств и глав правительств; и |
Mr. President, following your request that delegations take advantage of our meetings to address substantive issues of crucial importance for the work of our Conference, I would like today to speak on the important subject of security assurances. | В порядке исполнения Вашей просьбы к делегациям воспользоваться нашими заседаниями для рассмотрения существенных тем, имеющих определяющее значение для работы нашей Конференции, я хотел бы выступить сегодня по важному вопросу о гарантиях безопасности. |
All thirsty to speak are invited to active communication. | Все жаждущие и страждущие высказаться приглашаются к активному участию и общению. |
Do any members wish to speak on the request for division? | Желает ли кто-нибудь из членов Ассамблеи высказаться по поводу требования о раздельном голосовании? |
This is your moment to come forward and speak up. I will choose one person from this laundry to deliver their testimony at the House of Commons. | Это момент выйти вперед и высказаться, и я выберу одну женщину из этой прачечной, которая даст свои свидетельства в Палате общин. |
You know, it takes courage to speak out, to take action... | Вы знаете, нужна смелость для того что бы высказаться, для того что бы принимать меры... |
A clear communicator and a good listener, with sound judgement regarding when to keep quiet and when to engage and speak out | четко формулировать свои мысли и быть хорошим слушателем, а также быть в состоянии определить, когда следует промолчать, а когда необходимо вмешаться и высказаться; |
Men with appetites too unseemly to speak on. | За мужчин с привычками, о которых я не посмею рассказать. |
Hanna, if you know anything about her, now is the time to speak up while it can still help you. | Ханна, если ты что-нибудь знаешь о ней, сейчас самое время рассказать. |
The authors of the report have chosen to speak solely of the efforts and expenses that could have been spared, had the staff federations submitted their requests for a postponement of the meeting "well in advance". | Авторы доклада предпочли рассказать лишь об усилиях и расходах, которых можно было бы избежать, если бы Федерация и персонал "заблаговременно" представили свои просьбы отложить проведение сессии. |
I think we'd all better... tell everything we know now, really speak our minds. | Я думаю, теперь все должны рассказать... всё как было... начистоту... |
Wendy appears on the Channel 9 Morning News to speak out against how the media's inauthentic images of women create an unrealistic standard for girls to live up to, but she is again dismissed as a "hater". | Венди появляется в утренних новостях, чтобы рассказать о том как ненастоящие фото звёзд создают нереалистичные стандарты красоты девушек, но её опять клеймят как «завидку». |
Representatives of indigenous peoples were invited to speak at all of the briefings. | Представители коренных народов были приглашены для выступления на всех брифингах. |
The President: Two speakers have asked to speak against the motion, and I give them the floor. | Председатель (говорит по-английски): Два оратора попросили слова для выступления против данного предложения, и я предоставляю им слово. |
I had two further names listed to speak. | В списке записавшихся для выступления фигурируют еще два человека. |
Identify and use opportunities to speak out on specific violations of children's protection rights, especially when doing so can help make an immediate difference, or contribute to positive changes in attitudes, practices or policies in the medium or long term. | Выявление и использование возможностей выступления по проблемам конкретных нарушений права детей на защиту, особенно в тех случаях, когда это может помочь немедленно изменить ситуацию или способствовать позитивным переменам в отношении, практиках или стратегиях в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Ahmedinejad was supposed to give a major speech to a huge rally in Teheran, which he cancelled at the last moment, and when he did speak, it was to announce that the captives would soon be released. | Ожидалось, что Ахмадинеджад произнесет главную речь на крупнейшем съезде в Тегеране, но он отменил ее в последний момент и во время своего краткого выступления заявил, что пленники будут вскоре отпущены. |
I have the right to speak when a new agenda is introduced. | Регламент гласит, что я могу попросить слова, если в повестку внесены изменения. |
The great number of delegations that have asked to speak during this session is indicative of the will of Member States to retain this momentum. | Большое число делегаций, которые попросили слова в ходе этой сессии, свидетельствует о желании государств-членов сохранить импульс. |
On behalf of the people of Venezuela, I return here today to contribute ideas to the effort to seek truths and to speak true words that spring from a combination of reason and passion. | Вновь выступая здесь от имени народа Венесуэлы, я хочу идеями содействовать попытке найти правду и сказать правдивые слова, которые рождаются из сплава разума и страсти. |
I have requested the floor to speak on the issue which has just been addressed by my distinguished colleague from India, that is, the question of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. | Я попросил слова с тем, чтобы высказаться по проблеме, которая только что была затронута моей уважаемой коллегой из Индии, а именно по вопросу о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
He doesn't speak a word. | Не говорит ни слова. |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
She is allowing me to speak through her. | Она предложила мне общаться через нее. |
Without allowing those living in poverty to speak and to have a voice, a legal empowerment process cannot exist. | Если лицам, живущим в условиях нищеты, не будет предоставлена возможность общаться и выражать свое мнение, то процесс расширения юридических прав будет невозможным. |
You will be able to speak directly to the logo design professional to prevent any misinterpretations with your project. | Вы будете общаться напрямую с дизайнером, ведущим Ваш проект. Таким образом, мы сможем избежать «испорченного телефона» и недопонимания, часто сопутствующих «опосредованной» коммуникации. |
When Jane realized the bomber could speak directly to Dinkler, he knew there was no need to leave Dinkler a message. | Осознав, что преступник мог общаться с Динклером напрямую, Джейн понял, что в послании не было нужды. |
Most of the local population habitually speak Catalan, and all the population understand and can express themselves perfectly well in Spanish. | Большая часть местного населения обычно говорит на каталанском, однако все понимают и могут спокойно общаться на испанском языке. |
A foreign wire service reported that at his inauguration, the new minister declared "it is no art to allow only those to speak who agree with us". | Одно из зарубежных информационных агентств сообщило о том, что во время своего вступления в должность министр заявил: "Не требуется особого искусства, для того чтобы разрешать высказываться тем, кто согласен с нами". |
However, by having stronger children and by giving them the opportunity to speak out, we are also creating greater responsibilities for ourselves. | Однако, воспитывая сильных детей и предоставляя им возможность высказываться, мы также расширяем свои обязанности. |
For example, cultural activities in the form of drama, music and art are increasingly being used to raise awareness about relevant social concerns and to help youth to speak out on issues that affect them, such as racism. | Например, культурная деятельность в виде театра, музыки и искусства все в большей мере используется для повышения осведомленности о соответствующих социальных проблемах и для оказания молодежи содействия в том плане, чтобы она могла высказываться по волнующим ее вопросам, таким, как расизм. |
It's ancient history now, and I don't want to speak out of turn, but Woody and I used to go together. | Всё уж давно кануло в лету, и не хотелось бы высказываться не к месту, но мы с Вуди встречались. |
We're here to speak. | Мы здесь для того, чтобы высказываться. |
On those occasions it delivered important decisions, about which I should now like to speak for a few moments. | Во всех четырех случаях Суд принял важные решения, на которых я сейчас хотел бы остановиться. |
I should first like to speak briefly about insecurity. | Прежде всего я хотел бы коротко остановиться на проблеме незащищенности. |
I shall speak now on the problem of irrigation and irrigation water. | Я хочу теперь остановиться на проблеме орошения и воды для орошения. |
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
The other substantive matter on which I can speak briefly is the recent developments in Liberia, about which Mr. Prendergast and other participants have spoken. | Другой основной вопрос, на котором я хотел бы кратко остановиться, - это последние события в Либерии, о которых говорил г-н Прендергаст и другие участники. |
They lift me up against the wall and commanded me to speak. | "Они поставили меня к стене и велели мне рассказывать." |
Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |
You have to speak up, sheriff, hearing's gone. | Говорите громче, шериф, я глух, как тетерев, долго рассказывать! |
And can't speak freely about the treatment you need? | Вам психологически сложно рассказывать о причине визита к врачу? |
Speak a bit more carefully | На самом деле, рассказывать нечего. |