It's hard to speak when one isn't dreaming. | Как трудно говорить, когда не спишь. |
If she cannot speak, she cannot have a future. | Если она не может говорить, у нее нет будущего. |
Would you speak up, Doctor? | Не могли бы вы говорить громче, доктор? |
I can speak Pashto just as well as you can. | Я могу говорить на Пушту так же как и ты. |
Nations, Nationalities, and Peoples are fully guaranteed the right to speak, and to the extent resources permit, write and develop their own languages, express, develop and preserve their culture and history. | Нациям, национальностям и народам в полной мере гарантировано право говорить на собственном языке и, при наличии соответствующих ресурсов, создавать письменность и развивать собственные языки, поддерживать, развивать и сохранять свою культуру и историю. |
to, you know, to speak my... | чтобы, ну знаете, поговорить с моим... |
speak freely with your beloved Idols. | Свободно поговорить с Вашими любимыми Идолами. |
What interests me most about this summit is that it is an opportunity to speak in a friendly way, but frankly and objectively, of the shortcomings of the United Nations system with regard to the machinery for providing, managing and coordinating development aid. | Больше всего в этом саммите меня привлекает то, что это возможность по-дружески, но откровенно и объективно поговорить о недостатках системы Организации Объединенных Наций с точки зрения механизма обеспечения, координации помощи в целях развития и управления ею. |
The father started to suspect of something wrong in July, when its son, then with 13 years, started to speak on subjects that were not part of its reality. | Отец начал заподозрить что-то неправильно в июле, когда свой сынок, тогда с 13 летами, начал поговорить на вопросами которые не была часть своей реальности. |
I need to speak privately with Mrs. Schroeder. | Хочу поговорить наедине с миссис Шредер |
I compelled them all not to speak or react. | Я внушил им не разговаривать и не двигаться. |
Not surprisingly, hospitals were among the first projects to be undertaken on Malta, where French soon supplanted Italian as the official language (though the native inhabitants continued to speak Maltese among themselves). | Не удивительно то, что постройка госпиталей стала одним из первых проектов, осуществленных на Мальте, где французский язык вскоре вытеснил официальный итальянский (несмотря на то, что коренные жители продолжали разговаривать между собой на мальтийском языке). |
But while I'm here you're going to speak when I allow you to. | А пока я здесь начальник, вы будете разговаривать, когда я разрешу! |
Are you free to speak, sir? | вы можете разговаривать, сэр? |
In other words, our task is to give you an opportunity to speak fluently and comprehend the English language easily. | Другими словами, нашей задачей является научить вас свободно разговаривать и воспринимать английскую речь на слух. |
He continues to speak on behalf of young people whose childhoods have been scarred by abuse, violence and deprivation. | Он продолжает выступать от имени молодых людей, чье детство искалечено надругательствами, насилием и лишениями. |
However, the CPA and the Governing Council members themselves recognized that they could not legitimately claim to speak for all Iraqis. | Однако сами члены КВА и Управляющего совета признали, что они не могли бы законно претендовать на то, чтобы выступать от имени всех иракцев. |
We regret that delegations were allowed only two minutes to speak on this agenda item during a period limited by events scheduled to take place later that evening and the following day. | Мы сожалеем о том, что по данному пункту повестки дня делегациям было разрешено выступать лишь в течение двух минут в промежутке времени, которое было ограничено мероприятиями, запланированными на более поздний срок в тот день и на следующий день. |
Ms. Chan (Singapore): I have the honour to speak in explanation of vote after the vote on resolution 63/168, entitled "Moratorium on the use of the death penalty". | Г-жа Чан (Сингапур) (говорит по-английски): Я имею честь выступать с разъяснением мотивов голосования после голосования по резолюции 63/168, озаглавленной «Мораторий на применение смертной казни». |
As to whether women would report their husbands to the police for domestic violence, women's organizations were helping them to learn to speak out against such violence, but change in behaviour was a long process. | Что касается вопроса о том, должны ли женщины доносить в полицию на своих мужей в случае насилия в семье, то женские организации учат их открыто выступать против такого насилия, но изменение психологии - это процесс длительный. |
Well, I speak for everyone when I say we're actually... relieved. | Ну, я могу сказать за всех, что мы испытываем... облегчение. |
I'm also thinking of how to attach it to me, my dear, to invite it to visit with me so to speak. | Я тоже думаю, как мне его, голубчика, приласкать к себе, в гости позвать, так сказать. |
I am not as Fosco, I'm not afraid to speak. | Я не Фоско, Я не побоюсь сказать. |
You, both of you, are at the threshold, so to speak. | Вы, как бы вам сказать, вы человек перед дорогой, вы оба. |
In the flesh, so to speak. | Во плоти, так сказать. |
The Group of Governmental Experts may also wish to consider inviting relevant experts in this field to speak at its August/September meeting to inform the Review Conference's deliberations on this Protocol. | Группа правительственных экспертов может также пожелать подумать о приглашении соответствующих экспертов в этой сфере выступить на своем августовско/сентябрьском совещании в порядке информационной поддержки дискуссий обзорной Конференции по этому Протоколу. |
The Chairman (interpretation from Spanish): If no member of the Committee wishes to speak or ask the petitioners a question, I shall then thank Mr. Luxton and Mrs. Teggart for the information they have provided us. | Председатель (говорит по-испански): Если никто из членов Комитета не желает больше выступить или спросить что-либо у петиционеров, я хотел бы тогда поблагодарить г-на Лакстона и г-жу Теггарт за представленную нам информацию. |
Statements from heads of delegations of parties will be delivered in the order in which their requests to speak are received, subject to the understanding that ministers will be accorded priority. | Главы делегаций Сторон будут выступать в том порядке, в котором получены их просьбы о предоставлении возможности выступить, при том понимании, что министрам будет предоставлено приоритетное право. |
Mr. Dragulescu (Romania): I thank you, Mr. President, for giving me an opportunity to speak before the adoption of the reports of the Fifth Committee that are before the General Assembly. | Г-н Драгулеску (Румыния) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную мне возможность выступить до принятия докладов Пятого комитета, представленных на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Shortly after that I got invited to speak at the convention of the people who make balloon animals. | Вскоре после этого меня пригласили выступить на конференции изготовителей фигур животных из воздушных шаров. |
Captain Patch, you will have your chance to speak later. | Капитан Патч, у вас будет шанс высказаться позже. |
Allow me to speak here with perfect clarity. | Позвольте мне высказаться здесь предельно ясно. |
The Internet has played a great role, helping these people to speak up their minds, to collaborate together, to start thinking together. | Интернет сыграл огромную роль, дав людям возможность высказаться, объединиться, начать вместе думать. |
But there is no reason why this Conference and its President should not recognize the existence of other coalitions on occasions when they themselves wish to speak collectively. | Но нет никаких причин для того, чтобы наша Конференция и ее Председатель не признавали существование других коалиций в тех случаях, когда последние сами желают высказаться коллективно. |
You told me to speak out loud. | Вы сказали мне высказаться полностью. |
Jaden finally convinced me to speak up. | Джейден в конце концов уговорила меня все рассказать. |
But if you did know something, now would be the time for you to speak up, because that way, I can still help you out. | Но если всё-таки знаешь, то сейчас самое время рассказать, иначе я не смогу тебе помочь. |
In particular, this message exhorted Christians to take an active part; above all, eye witnesses were urged not to remain silent but to come forward to speak the truth. | В частности, это послание призывало всех христиан к активному участию; прежде всего очевидцы призывались не хранить молчание, а откликнуться на призыв и рассказать правду. |
Delegates will be asked to speak on their national response to working with the financial sector to prevent and detect cases of money-laundering, the regulatory bodies that have been established and the investigative powers provided to law enforcement agencies mandated with the enforcement of anti-money laundering legislation. | Делегатам будет предложено рассказать о работе, проводимой их национальными ведомствами с финансовым сектором для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, о создании регламентационных органов и предоставлении полномочий на проведение оперативно - розыскной деятельности правоохранительным органам, ответственным за обеспечение соблюдения законов о борьбе с отмыванием денег. |
All I want to do is speak the truth, and I want to tell our users how little my company's cooperated with these NSA subpoenas. | Все, что я хочу сделать, это говорить правду, и я хочу рассказать нашим пользователям, как на самом деле моя компания реагировала на эти запросы АНБ. |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
But honesty demands we declare our ignorance even before we speak. | Однако мы хотим честно признаться в своем невежестве в самом начале выступления. |
The programme also invites 4 indigenous participants to speak in the Participants' Forum during each programme. | Кроме того, при осуществлении программы четыре участника из числа коренных народов приглашаются для выступления на Форуме участников в рамках каждой из программ. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I should like to inform members that the Bureau has received a request to speak from the delegation of Togo. | Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы информировать членов о том, что Бюро получило от делегации Того просьбу о предоставлении слова для выступления. |
Both parties have a five-minute slot, but if there is more than one objector, then the time is split between them, or the chair of the planning committee determines who is going to speak. | Каждой из сторон отводится время для выступления продолжительностью пять минут, но если речь идет о нескольких возражающих лицах, то это время делится между ними или же председатель комитета по вопросам планирования решает, кому из них предоставить слово. |
Before closing, the representative of Nigeria has requested to speak. | До закрытия заседания слова попросил представитель Нигерии. |
I don't speak a word of French. | Я ни слова не могу сказать по-французски. |
I will now skip a few paragraphs in view of the time constraints and the long list of those who are waiting to speak. | А теперь, с учетом дефицита времени и пространного списка тех, кто дожидается слова для выступления, я проскочу несколько пунктов. |
For citizens, freedom of speech means having the courage to speak out for what they believe, without resorting to violence - against journalists or against the representatives of any religious belief. | Для граждан свобода слова означает иметь мужество высказать вслух то, во что они верят, не прибегая при этом к насилию - против журналистов или против представителей какой-либо религиозной группы. |
It is no good their continuing to ask to speak at events like this, when the Federal Republic of Yugoslavia should be seeking to establish its status in this Organization. I hope that many of us will try to make that happen. | Союзной Республике Югославии вовсе не к лицу продолжать просить слова на мероприятиях, подобных этому, когда ей следовало бы стремиться официально закрепить свое положение в этой Организации. |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
We can speak French, if you prefer. | Мы можем общаться на французском. |
You will be able to speak directly to the logo design professional to prevent any misinterpretations with your project. | Вы будете общаться напрямую с дизайнером, ведущим Ваш проект. Таким образом, мы сможем избежать «испорченного телефона» и недопонимания, часто сопутствующих «опосредованной» коммуникации. |
Many displaced children do not speak Burmese and have difficulties in communicating with their teachers. | Многие дети перемещенных лиц не говорят на бирманском языке, и им весьма трудно общаться с учителями. |
We speak German, English, Russian and via conference calls using an interpreter we may communicate also in other national languages of our customers (e.g. Spanish, French etc.). | Мы говорим по-немецки, по-английски, по-русски, и мы также можем общаться на других национальных языках наших покупателей при помощи конференц-связи с переводчиком (испанский, французский, и т.д.). |
Estonian authorities point out that whereas nearly all ethnic Estonians speak Russian, only about 10 per cent of the population of non-Estonian origin can communicate in Estonian (thus meeting the language requirement for naturalization). | Эстонские власти отмечают, что, тогда как почти все этнические эстонцы говорят по-русски, на эстонском языке могут общаться (и удовлетворяют в силу этого требованию о знании языка, предъявляемому при натурализации) лишь порядка 10 процентов населения неэстонского происхождения. |
Many felt fearful and unable to speak freely about this issue. | Многие из них испытывают чувство страха и не могут открыто высказываться по этому вопросу. |
Several Lebanese groups and individuals continue to speak up against the maintenance by Hizbullah of a military arsenal, which they consider a destabilizing factor in the country and contradictory to democracy. | Кое-кто из ливанских групп и фигур продолжает высказываться против сохранения у «Хизбаллы» военного арсенала, который они считают фактором, дестабилизирующим страну и противоречащим демократии. |
It lays down a procedure that enables such persons to speak freely within the limits defined by the subject-matter of the article. | В Кодексе устанавливается процедура, которая позволит этим лицам свободно высказываться в рамках положений соответствующей статьи. |
It's ancient history now, and I don't want to speak out of turn, but Woody and I used to go together. | Всё уж давно кануло в лету, и не хотелось бы высказываться не к месту, но мы с Вуди встречались. |
The goal should be to find a format that allows non-members to speak, to be listened to and to genuinely contribute to the debate, not just to serve as a showcase. | Цель должна состоять в том, чтобы найти формат, который позволяет нечленам высказываться, быть услышанными и вносить подлинный вклад в прения, а не действовать лишь ради показухи. |
I wish to speak now of human rights and freedoms. | Я хотел бы остановиться сейчас на правах человека и свободах. |
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
As we consider the status of implementation of the Monterrey Consensus, there are three aspects of the Consensus to which I would like to speak, in accordance with the national priorities of the Government and people of Antigua and Barbuda. | Проводя обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса, мы отмечаем, что есть три аспекта Консенсуса, на которых я хотел бы остановиться в свете национальных приоритетов правительства и народа Антигуа и Барбуды. |
I would like to speak today on the negative impacts of the national anti-missile defence system (NMD) and the relationship between NMD and the prevention of an arms race in outer space. | Сегодня я хотел бы остановиться на негативных последствиях системы национальной противоракетной обороны (НПРО) и на соотношении между НПРО и предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве. |
I would like to speak briefly about the situation in the Conference on Disarmament. | Я хотел бы кратко остановиться на положении, сложившемся на Конференции по разоружению. |
You know you can speak without fear. | Ты знаешь ты можешь рассказывать без страха |
Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |
He doesn't say very much But when he starts in to speak You'd be surprised | Он немногословен, но если начнет рассказывать - ты удивишься. |
In considering the nature of who might speak these languages, and what stories they might tell, Tolkien again turned to the concept of elves. | В раздумьях о том, кто бы мог говорить на этих языках и какие истории мог бы рассказывать, Толкин снова обратился к концепции эльфов. |
Nazanin may not speak publicly about her experiences because of an NDA the church pressured her to sign, but I discovered details from FBI testimony regarding her ordeal. | Хоть Назанин и не может публично рассказывать о своём опыте в ЦС из-за соглашение о конфиденциальности, которое ЦС вынудила её подписать, я обнаружил некоторые подробности из отчёта ФБР о её злоключениях. |