| Forced to witness horrible things... powerless to speak out. | Вынуждена наблюдать ужасные вещи... бессильна даже говорить. |
| Come on, I order you to speak. | Давайте, я приказываю вам говорить. |
| It was impossible, however, to establish a correlation among the 70 indigenous languages and the 110 indigenous groups that had been listed, because the same group might speak a different language in a different region. | Что касается 70 коренных языков и 110 зарегистрированных групп коренных жителей, то установить какую-либо взаимосвязь невозможно, поскольку в зависимости от районов члены одной и той же группы могут говорить на разных языках. |
| I'll speak frankly. | Я буду говорить прямо. |
| I don't want you to speak anymore. | НЕ НУЖНО НИЧЕГО ГОВОРИТЬ. |
| But if you or your family need to speak, or you just need a friend when it's getting a bit much, you call me. | Но если тебе или твоей семье нужно поговорить, или тебе просто нужен друг, когда становится невыносимо, позвони мне. |
| Mr. Morimoto in case we don't have an opportunity to speak later do me the honor of accepting this humble gift to thank you for inviting us into your beautiful home. | На случай, если у нас не будет возможности поговорить позже... Пожалуйста, окажите мне честь, приняв этот скромный дар в благодарность за приглашение нас в этот прекрасный дом. |
| You know if you have a problem with someone, you should speak directly with that someone, not with someone else. | Ты знаешь, что если ты имеешь с кем то проблему ты должен поговорить на прямую с кем то ни с кем другим |
| Speak? He can hardly breathe. | Поговорить? Он едва может дышать. |
| We can speak in my office. | Можем поговорить в моём кабинете. |
| Danish teachers could hardly be expected to speak the languages of all the minority children. | Датские преподаватели вряд ли смогут разговаривать на языках детей всех меньшинств. |
| Sorry, I can't speak well right now. | Прости, я сейчас не могу нормально разговаривать. |
| But we are told not to speak so much of the time before we joined the Order. | Но мы договорились не разговаривать много о времени, перед вступлением в Орден. |
| While you can still speak in complete sentences. | Пока можешь разговаривать законченными фразами. |
| I aterrabas... saying complete sentences since you began to speak. | Ты так меня доставала... Ты говорила сразу полными предложениями, как только начала разговаривать. |
| We must also continue to speak out against flagrant abuses. | Кроме того, мы должны продолжать решительно выступать с осуждением совершаемых грубых нарушений. |
| Its representative must have the authority to speak for its members who exercise voting rights in relation to the policies or activities of the organization. | Ее представитель должен быть уполномочен выступать от имени ее членов, которые обладают правом голоса по вопросам, связанным с политикой или деятельностью организации. |
| Mr. Satoh (Japan): It is indeed a great pleasure for me to speak following the excellent and thoughtful introduction of this draft resolution on multilingualism by Ambassador Jean-David Levitte of France. | Г-н Сато (Япония) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие выступать после прекрасного и глубокого вступительного слова посла Франции Жан-Давида Левита по данному проекту резолюции о многоязычии. |
| At the same time, many in civil society are becoming frustrated; they can speak in the United Nations but feel they are not heard and that their participation has little impact on outcomes. | В то же время многие действующие лица в гражданском обществе начинают испытывать все более острое чувство разочарования; они могут выступать в Организации Объединенных Наций, но чувствуют, что к ним не прислушиваются и что их участие практически никак не сказывается на результатах. |
| T-Dog had become a central part of Rick's strike team, so to speak. | «Хувентуд» получил право выступать в главном дивизионе уругвайского футбола, Примере. |
| Just the next performance, so to speak. | Просто следующее выступление, так сказать. |
| Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order to speak the entered phrase. | В этом поле вы можете набрать фразу. Используйте кнопку "Сказать", чтобы введённая фраза была произнесена. |
| No one here has the guts to speak out. | Сказать ему такое в этой среде никто бы не осмелился. |
| It's clear he allowed himself to be influenced by the dynamics of his own notoriety, so to speak. | Очевидно, что он позволил, чтобы на него повлияла его быстро растущая дурная слава, так сказать. |
| What Mr. Broderick means is that he can speak for himself. | Думаю то, что мистер Бродерик хочет сказать, он скажет сам. |
| I got invited to speak at a medical conference in England in two days. | Я получил приглашение выступить на медицинской конференции в Англии в течение двух дней. |
| The Chairman: If no delegation wishes to speak in explanation of vote, the Committee will move on to cluster 6, "Other disarmament measures and international security". | Председатель (говорит по-английски): Если ни одна из делегаций не желает выступить с разъяснением мотивов голосования, Комитет перейдет к группе вопросов 6 - «Другие меры в области разоружения и международной безопасности». |
| Why did they forbid you to speak in Parliament? | Почему вам запретили выступить в парламенте? |
| Mr. VAN DUNEM "MBINDA" (Angola): On behalf of my Government, my delegation would like to join previous speakers to speak on the item under discussion concerning the three decades of United States embargo against Cuba. | Г-н ВАН ДУНЕМ "МБИНДА" (Ангола) (говорит по-английски): От имени нашего правительства моя делегация хотела бы вместе с предыдущими ораторами выступить по обсуждаемому вопросу, который касается тридцатилетнего эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы. |
| Mr. Patton, Professor of Adolescent Health Research at the University of Melbourne, was requested to speak on "The promise and potential of adolescent and youth health". | Гну Пэттону, профессору кафедры здоровья подростков в Мельнбургском университете, было предложено выступить по теме «Перспективы и возможности укрепления здоровья подростков и молодежи». |
| Although some countries had said they wanted to speak on every item, this was not in accordance with the rules of procedure. | Хотя представители некоторых стран заявили, что они хотели бы высказаться по всем пунктам, это противоречит правилам процедуры. |
| Those present must speak out and condemn Morocco's failure to respect international legality, as well as its serious violations of human rights in the invaded Territory. | Все присутствующие должны высказаться и осудить Марокко за отказ соблюдать международную законность и серьезные нарушения прав человека, совершаемые на оккупированной территории. |
| I have requested the floor to speak on the issue which has just been addressed by my distinguished colleague from India, that is, the question of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. | Я попросил слова с тем, чтобы высказаться по проблеме, которая только что была затронута моей уважаемой коллегой из Индии, а именно по вопросу о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
| But when I try to speak out | Но когда я пытался высказаться |
| I hope I am right, I recognize none: virtually no delegation to speak on the substance on the point raised by the distinguished Ambassadors from the United Kingdom and Germany. | Как я надеюсь, я прав, что я не вижу желающих, что таковых нет: практически ни одна делегация не желает высказаться по существу в том, что касается вопроса, поднятого уважаемыми послами Соединенного Королевства и Германии. |
| Have you decided to speak at last? | Решили, наконец, всё рассказать? |
| Look, you need to speak up now, or face the fact that you never spoke at all. | Слушайте, вам нужно сейчас всё рассказать, или признайте тот факт, что вы вообще не говорили. |
| I want to thank the President and also the Secretary-General of the Conference for the opportunity to speak before you today and to report on our successful negotiation of the new strategic arms reduction treaty (START treaty). | Мне хотелось бы поблагодарить Председателя, а также Генерального секретаря Конференции за возможность рассказать здесь о наших успешных переговорах по новому Договору об ограничении стратегических наступательных вооружений (Договору по СНВ). |
| Sansa is reluctant to speak the truth about him, but she is eventually persuaded to tell them of his cruelty. | Санса отказывается говорить правду о нём, но, в итоге, Тиреллы убедили её рассказать им о его жестокости. |
| Wendy appears on the Channel 9 Morning News to speak out against how the media's inauthentic images of women create an unrealistic standard for girls to live up to, but she is again dismissed as a "hater". | Венди появляется в утренних новостях, чтобы рассказать о том как ненастоящие фото звёзд создают нереалистичные стандарты красоты девушек, но её опять клеймят как «завидку». |
| I also encourage speakers to speak at a reasonable speed to allow the interpreters to interpret their statements in an optimal way. | Я также прошу ораторов зачитывать выступления в приемлемом темпе, с тем чтобы устные переводчики могли переводить их выступления оптимальным образом. |
| This may also permit those speakers who are provisionally scheduled for some meetings actually to speak. | Это позволит выступить тем ораторам, чьи выступления запланированы на определенные дни заседаний. |
| The working group did not think it advisable to invite any non-governmental organizations (NGOs) to speak during the proceedings, because 20 or 30 of them had already indicated an interest in attending. | Рабочая группа не считает целесообразным приглашать какие-либо неправительственные организации (НПО) для выступления во время заседаний, поскольку уже примерно 20 или 30 из них заявили о своей заинтересованности присутствовать на заседаниях. |
| In addition, together with a designated official of the department of internal affairs and with executive committees, authorities have the right to make frequent guest appearances on local television and radio to speak on the topic of violence in the family and ways to prevent it. | Также совместно с ответственным сотрудником ОВД и исполнительными комитетами власти имеют право на неоднократные выступления по местному телевидению и радиовещанию на тему насилия в семье и путей его предотвращения. |
| It had been understood, in negotiating the draft, that the President of the General Assembly would be responsible for ensuring the smooth functioning of the meeting and would draw up a limited list of speakers, all of whom would be ensured time to speak. | В ходе обсуждения проекта было оговорено, что Председатель Генеральной Ассамблеи будет нести ответственность за обеспечение бесперебойной работы заседания и составит ограниченный список ораторов, каждому из которых будет обеспечено время для выступления. |
| Say it and those will be The last words you ever speak. | Расскажешь кому и это будут твои последние слова. |
| When I listened to that solicitor speak, I hardly heard his words. | Когда я слушала поверенного, я едва понимала его слова. |
| He doesn't speak a word of French, only Finn. | Он не говорит ни слова по-французски, только по-финляндски. |
| In these semi-operas (another term for which at the time was "dramatic opera"), the main characters of the plays do not sing but speak their lines: the action moves in dialogue rather than recitative. | В этой семи-опере (в то время также называемой драматической оперой) главные персонажи пьесы не пели, а произносили слова своей роли: действие двигалось не речитативами, а диалогами. |
| The 2,950 individuals in the Pataxó tribe now speak Portuguese instead, though they retain a few Pataxó words, as well as some words from neighbouring peoples. | 2950 человек народа паташо в настоящее время говорит на португальском языке, хотя они сохраняют некоторые слова из паташо, а также некоторые слова от соседних народов. |
| Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
| You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
| Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
| As of now we can speak... in privacy. | С этих пор мы можем общаться без наблюдения. |
| During his visit to the Omdurman Women's Prison, the Special Rapporteur, although accompanied by governmental officials, was able to speak freely with some of the inmates. | Хотя при посещении Омдурманской женской тюрьмы Специального докладчика, сопровождали правительственные чиновники, он мог свободно общаться с заключенными. |
| Many displaced children do not speak Burmese and have difficulties in communicating with their teachers. | Многие дети перемещенных лиц не говорят на бирманском языке, и им весьма трудно общаться с учителями. |
| Most of its people can also speak Mandarin, which is used in schools, businesses, and to communicate with people from different parts of the province. | Большинство людей могут также говорить на мандарин, который используется в школах, на предприятиях и общаться с людьми из разных уголков провинции. |
| She was provided with testimony from persons unable to speak English or Spanish who had been tried without even being able to communicate with their defence counsel, in the absence of interpreters for their languages. | Ею были получены свидетельства лиц, которые не говорят ни по-испански, ни по-английски и содержатся в заключении, не имея возможности общаться со своими адвокатами из-за отсутствия переводчиков, знающих их языки. |
| (a) Adjustment of the law to take into account the increased ability of juveniles to speak and act independently; | а) корректировка права с учетом возросшей способности несовершеннолетних высказываться и действовать самостоятельно; |
| Also, given the importance of religious practices in the country, religious leaders had been instructed to speak out at Friday prayers against domestic violence. | Кроме того, учитывая важное значение вероисповедания и соблюдения религиозных обрядов в стране, религиозным лидерам было предписано высказываться в ходе пятничной молитвы против насилия в семье. |
| In fact, we would have preferred a meeting where all Member States could come and speak on this issue, because we do not believe that the issue at hand belongs only to fifteen Member States and four other invited Member States. | На самом деле, мы предпочли бы проводить заседания, в которых могли бы участвовать и высказываться по этой проблеме все государства-члены, ибо считаем, что рассмотрение этой проблемы не является прерогативой лишь 15 членов Совета плюс 4 приглашенных государств-членов. |
| We must, and will continue to, speak out. | Мы должны и мы будем продолжать высказываться на этот счет. |
| Papazian also stressed that the Armenian Government, Foreign Minister, as well as the President, have no right to speak on behalf of the Armenian nation without knowing the Armenian people's will. | Папазян также подчеркивает, что «правительство Армении, глава МИД, а также президент страны не имеют права высказываться от имени армянской нации без предварительной консультации и выражения воли армянского народа. |
| I should first like to speak briefly about insecurity. | Прежде всего я хотел бы коротко остановиться на проблеме незащищенности. |
| Mr. Adji: I would like to speak first of all on the issue of confidence-building measures, including transparency in armaments. | Г-н Аджи: Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе о мерах укрепления доверия, включая транспарентность в вооружениях. |
| The President: Before inviting representatives to speak on the agenda item, I wish to draw attention briefly to its background. | Председатель: Прежде чем я предоставлю слово представителям государств-членов, желающих выступить по этому пункту повестки дня, я хотел бы вкратце остановиться на его основных элементах и обратить на них ваше внимание. |
| I wish I'd taken more time to stop and smell the roses, so to speak. | Если б только у меня было чуть больше времени... чтоб остановиться и почувствовать, как пахнут розы, поговорить... |
| I would like to speak more about Africa, as many representatives already have, because the picture painted is often very far from the reality. | Я хотел бы более подробно остановиться на проблемах Африки, как это уже многие сделали, поскольку картина, которую порой рисуют, часто далека от реальности. |
| The report stated that Canadian women have not enjoyed freedom of expression; rather, their fear makes them reluctant to speak out about the violence they experience. | В докладе указывалось, что канадские женщины не пользуются свободой выражения своих убеждений; напротив, они боятся рассказывать о насилии, которому подвергаются. |
| But if you don't know, if you've somehow kind of been tricked into this, well... you might want to speak up. | Но если не знаешь, если тебя каким-то образом ввели в это обманом, тогда... тебе лучше начинать рассказывать. |
| Don't speak for me. | Не надо рассказывать мне. |
| Under my hypnosis, liam began to speak in graphic detail About an actual battle, operation showdown, And the experiences of a soldier | Под гипнозом Лиам стал детально рассказывать об имевшем место сражении Шанганьлинской кампании и солдате |
| Speak a bit more carefully | На самом деле, рассказывать нечего. |