In preparation, Stone met with King, watched old footage and interviews of her, trained with a dialect coach to speak in King's accent, and drank high-calorie protein shakes to gain 15 pounds (6.8 kg). |
В процессе подготовки Стоун встречалась с Кинг, наблюдала за старыми кадрами и интервью с ней, тренировалась с тренером по диалекту, чтобы говорить с акцентом Кинг, и пила высококалорийные протеиновые коктейли для набора веса. |
In 1585, a traveler and writer Marco A. Pigaffetta, in his Itinerario published in London, states: In Constantinople it is customary to speak Croatian, a language which is understood by almost all official Turks, especially military men. |
В своём труде «Маршрут» (итал. Itinerario), изданном в Лондоне в 1585 году Марко Пигаффетта говорил: «В Стамбуле вполне обычно говорить на хорватском языке, языке, который понятен почти всем турецким официальным лицам, особенно военным». |
Additionally, many Deaf bilinguals who have fluency in written English choose not to speak it because of the general social unacceptability of their voices, or because they are unable to monitor factors like pitch and volume. |
Кроме того, многие глухие билингвы, бегло владеющие письменным английским, предпочитают не говорить на нём, так как в обществе их голоса не считаются социально приемлемыми, или же поскольку они не в состоянии отслеживать громкость и высоту своего голоса. |
They are conservative to a degree, yet insatiably curious and ready to inquire into and even to adopt new ways: to visit all tribes, whether friends or enemies; to speak strange tongues, sing strange songs, and marry strange wives. |
Они в какой-то мере консервативны, и в то же время ненасытно любопытны, готовы расспрашивать о новых способах и даже усваивать их: посещать другие племена, как дружественные, так и враждебные; говорить на чужих языках, петь чужие песни и брать в жёны чужеземок. |
You would sound me from my lowest note to the top of my compass and there is much music, excellent voice, in this little organ, yet cannot you make it speak? |
А эта маленькая вещица нарочно приспособлена для игры, у нее чудный тон, и тем не менее вы не можете заставить ее говорить. |
With a gun barrel between your teeth, you speak only in vowels. |
"Когда у тебя во рту пистолет, говорить удаётся одними гласными." |
And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. |
И я поняла, что как хирург-новатор, с точки зрения влияния, которое у меня есть, я должна говорить за тех, у кого нет такого влияния. |
They are able to speak and converse with mariners and are especially vocal when soaking vessels with water spray, roaring with laughter as vessels capsize. |
Они способны говорить и общаться с моряками и даже петь, когда атакуют суда струями воды, хохоча, когда суда опрокидываются. |
Anyway, maybe Capitán Harris can teach me to speak real good English like you, my little Ratbags. |
Может, капитан Харриснаучит меня говорить правильно, ...но только не так, как ты, Макс! |
The other thing that religions are really aware of is: speak well - I'm not doing a very good job of this here - but oratory, oratory is absolutely key to religions. |
Следующий аспект, важность которого религии очень хорошо понимают, - это умение хорошо говорить - Я-то не очень здесь в этом преуспел - но ораторское искусство является ключевым в религиях. |
He began to speak Italian right away And throughout the trip Airport to Palestrina Was How do you say this? |
Он сразу начал пытаться говорить на итальянском... и весь путь от аэропорта до Палестрины прошел так: Как вы это называете? |
Now, the person who wants to speak first shall raise their hand after making up their mind! |
Говорить громко, из временных рамок не выбиваться! Так, кто захочет высказаться, сначала должен поднять руку. |
My dear Mrs Vole, in our courts we accept the evidence of witnesses who speak only Bulgarian and who must have an interpreter. |
Дорогая миссис Воул, у нас в суде принимают показания говоящих только по-болгарски, которым нужен переводчик, и даже глухонемых, которые вообще говорить не могут, |
I gave them a computer with a speech-to-text interface, which you now get free with Windows, and asked them to speak intoit. |
компьютер со встроенным интерфейсом, который преобразовывалречь в текст. Сейчас Windows предоставляет его бесплатно. Мыпопросили детей говорить с компьютером. |
And in my mind, I realized as a surgical pioneer that the purpose of my position of influence was surely to speak up for those who have no influence. |
И я поняла, что как хирург-новатор, с точки зрения влияния, которое у меня есть, я должна говорить за тех, у кого нет такого влияния. |
My mum says that as a child I learned to speak from watching children's television. |
что ребенком я учился говорить по детским передачам. одетая как клоун из комедии дель арте. |
Heads that loll, eyes that can't see, ears that can't hear mouths that can't speak or taste hands that can't grasp, legs that wont walk. |
Они не могут держать голову, их глаза не видят, а уши - не слышат их уста не могут говорить или чувствовать вкус... |
It is therefore my pleasure to speak here today about the progress made in Kosovo after independence, especially in the wake of the entry into force of Kosovo's new Constitution on l5 June. |
Совет Безопасности играл важную роль на всех этапах послевоенного развития в Косово. Поэтому мне приятно говорить здесь сегодня о прогрессе, достигнутом в Косово после независимости, особенно после вступления в силу 15 июня новой конституции Косово. |
In order to ensure the best possible recording and interpretation of their speeches, they should speak directly into the microphones and clearly, particularly when giving figures, quotations or highly technical material, and when reading from a prepared text. |
Для обеспечения как можно более высокого качества записи и устного перевода их выступлений им следует говорить прямо в микрофон и четко, что особенно касается тех мест в выступлениях, где содержатся цифры, цитаты или сугубо технический материал, а также выступлений, зачитываемых по подготовленному тексту. |
Section 24 of the Penal Code describes grievous hurt as"... permanent loss of sight, ability to hear or speak, facial disfigurement, deprivation of any member or joint, bone fracture or tooth dislocation, other endangering harm". |
Статья 24 Уголовного кодекса квалифицирует тяжкие телесные повреждения следующим образом: "... устойчивая потеря зрения, способности слышать или говорить, обезображивающая травма лица, ампутация любой конечности или сустава, переломы костей или выбивание зубов, а также другие опасные телесные повреждения". |
To speak plainly, in that area the United Nations can never be the relevant and effective contributor it aspires to be, and indeed needs to be, until it credibly addresses those deficiencies. |
Если говорить прямо, то в этой сфере Организация Объединенных Наций никогда не сможет внести крупный и эффективный вклад, который она надеется внести и действительно должна вносить, до тех пор, пока она не устранит эти недостатки. |
Ms. Sveaass, referring to the conditions under which an external doctor might examine a detainee, said that she had noted that doctors had to speak Spanish and that reports must remain confidential until the detainee was no longer being held incommunicado. |
Г-жа Свеосс, ссылаясь на условия, в которых врач со стороны может обследовать задержанного, говорит, что она отметила, что врачи должны говорить на испанском языке, и что отчеты должны сохранять конфиденциальность до того, пока задержанный остается без связи с внешним миром. |
and Do me a favo When you speak, don't mention me by name. |
И ты сделаешь мне одолжение, когда начнешь говорить, не упоминай моего имени. |
The Elves named themselves Quendi ("the Speakers"), in honour of the fact that, when they were created, they were the only living beings able to speak. |
Сами себя эльфы называли «Квенди» (кв. Quendi, «говорящие») в честь того, что, когда они были созданы, они были единственными живыми существами, способными говорить. |
There was a woman, Janet Champ, working in our agency with Charlotte Moore, these creative and began to speak from within their experiences publicly |
У нас работала одна женщина Джанет Чамп, которая сотрудничала с Шарлоттой Мур. Два этих творческих человека просто начали абсолютно открыто говорить о самых различных вещах, основываясь на своём личном опыте. |