If those conditions were favourable, they would be proud to speak their language. |
Если эти условия благоприятствующие, они будут с гордостью говорить на своем языке. |
In order to save time, I will now speak English. |
В целях экономии времени я буду сейчас говорить на английском языке. |
One should thus not speak solely of the past. |
Поэтому не следует говорить только о прошлом. |
As an academic expert, and not a government representative, he considered it his duty to speak frankly. |
З. Будучи научным экспертом, а не представителем какого-либо правительства, он считает своим долгом говорить открыто. |
We could speak at length about the policies of my country regarding children and the protection of children. |
Мы могли бы еще долго говорить о политике моей страны в области обеспечения благополучия детей и защиты подрастающего поколения. |
In order to move forward, we need to speak frankly to each other and we need to make specific proposals. |
Для того чтобы двигаться вперед, нам необходимо откровенно говорить друг с другом и выдвигать конкретные предложения. |
Only the General Assembly can speak on behalf of all the peoples of the world. |
Только Генеральная Ассамблея может говорить от имени всех народов мира. |
Mr. AMOR agreed. Also, defendants sometimes refused on principle to speak the official language used in the proceedings. |
Вместе с тем обвиняемые в некоторых случаях принципиально отказываются говорить на официальном языке, используемом в судопроизводстве. |
The third requirement is the ability to speak, understand and read one of the two official languages. |
Третье условие предполагает способность говорить, понимать и читать на одном из двух официальных языков. |
Mr. BOSSUYT said that the requirement that government employees should speak a national language did not seem excessive. |
Г-н БОССАЙТ считает, что требование, согласно которому должностные лица должны говорить на государственном языке, не представляется чрезмерным. |
And today we continue to speak on their behalf. |
И сегодня мы продолжаем говорить от их лица. |
I will not speak at length on this area, because the Deputy Secretary-General covered it in her statement. |
Я не буду подробно говорить по этому вопросу, потому что первый заместитель Генерального секретаря осветила его в своем выступлении. |
The indigenous people in Greenland could learn and speak their own language and their rights were not questioned. |
Коренные народы в Гренландии могут изучать собственный язык и говорить на нем, и их права не ставятся под сомнение. |
The foreign immigrant population enjoyed the right to speak their respective languages of origin without any restrictions. |
Иностранным иммигрантам предоставляется право говорить на своих родных языках без каких-либо ограничений. |
There are things that can make someone speak up. |
Есть вещи, которые заставляют людей говорить. |
But let us speak clearly and sincerely. |
Но давайте будем говорить ясно и искренне. |
In the coming years we must have the courage to speak out frankly. |
В предстоящий год мы должны найти в себе мужество говорить открыто. |
UNDP resident representatives share information with their staff in programme countries: well-informed staff can speak informatively on UNDP activities. |
Представители-резиденты ПРООН делятся информацией со своими сотрудниками в странах осуществления программ: хорошо информированные сотрудники могут со знанием дела говорить о деятельности ПРООН. |
For prevention to be successful, we must break our silence and speak clearly without taboos. |
Чтобы профилактика была успешной, мы должны нарушить молчание и говорить о проблеме ясным языком, отметая табу. |
Kosovo Serbs have to speak up for themselves in the Provisional Institutions, where Kosovo's future is being defined. |
Косовские сербы должны говорить сами за себя во временных институтах, где определяется будущее Косово. |
Even when they want the same things, they may speak "different languages". |
Даже ставя перед собой одинаковые цели, они могут говорить на "разных языках". |
It appeared symbolically on June 16, 1989, when I had the opportunity to speak on behalf of the young generation. |
Символически оно появилось 16 июня 1989 года, когда у меня появилась возможность говорить от имени молодого поколения. |
Cuba believes that it is not right to speak now of "attainable objectives" for the Organization. |
Куба верит в то, что сейчас не следует говорить о "достижимых целях" нашей Организации. |
Indigenous people are bound by who has the right to speak, investigate or research on behalf of others. |
Коренные жители считают себя связанными человеком, имеющим право говорить, расследовать или проводить исследования от имени других. |
It takes great courage to speak the truth to those in power. |
Для того чтобы говорить правду власть предержащим, требуется мужество. |