| You said that this character was the precursor to today's clown because he couldn't speak, right? | Ты сказал, что этот персонаж был предшественником сегодняшнего клоуна, потому что он не мог говорить, так? |
| According to a further view, it was not appropriate to speak in terms of legal obligations when addressing the duty to cooperate, given its general and discretionary nature. | Согласно еще одному мнению, едва ли целесообразно говорить о юридических обязательствах применительно к обязанности сотрудничать, учитывая ее общий и дискреционный характер. |
| If someone wants to say something about the legitimate countermeasures, he should talk about the motive - why we did it - and, regarding that one, we reserve the right to speak at a later stage. | Если кто-либо желает что-то сказать по поводу законных контрмер, то ему следует говорить о мотиве - почему мы сделали это, - а относительно этого мы оставляем за собой право высказаться на более позднем этапе. |
| According to the customs of the Central African Republic, women are not allowed to hold decision-making positions, since they do have the right to speak and say certain things in public. | Центральноафриканские обычаи и традиции не позволяют женщинам занимать руководящие должности, поскольку женщины не имеют права выступать и говорить публично об определенных вещах. |
| Are you afraid someone will think you're American if you speak openly? | Или ты боишься, что тебя примут за американку, если ты будешь говорить открыто? |
| You shouldn't think such things, let alone speak them | О таком даже думать нельзя, а уж тем более говорить |
| Coming up, we are live at the site of what will soon be two new terminals here at O'Hare Airport and where Mayor Tom Kane is expected to speak in... | Далее мы стоим на месте где скоро будет два новых терминала здесь в Аэропорту О'Хейра и где мэр Том Кэйн, как ожидают, будет говорить в... |
| I can only speak from my experience with the Warblers, but no show choir is just one person; it's a team. | Я могу говорить, ссылаясь только на свой опыт в Далтоне, но ни один хор не может ориентироваться только на одного человека - это команда. |
| Even if she was willing to speak up, she'd probably disappear long before it came to court. | Даже если она готова говорить, она, вероятнее всего, исчезнет задолго до суда. |
| You can speak Enochian but can't drive a truck? | Ты можешь говорить на энохианском, но не можешь управлять машиной? |
| There's a truth even you're afraid to speak now because you know it's futile. No. | Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно. |
| You will lie there, unable to move, unable to speak until the next vision hits you and then you will die. | Ты будешь лежать, неспособная двигаться, неспособная говорить пока следующее видение не ударит тебя, и тогда ты умрешь. |
| "Whereof one cannot speak, thereof one must be silent." | "О чем невозможно говорить, о том следует молчать." |
| I was probably the first girl in my province who learned to read and speak English on an old pillowcase, but I didn't want to be the last. | "Я, наверное, первая девушка из провинции, которая училась читать и говорить по-английски на старой наволочке, но я не хочу быть последней". |
| He observed, "Man has an instinctive tendency to speak... as we see in the babble of young children." | Он заметил, что человек имеет инстинктивное стремление говорить, как мы видим это в лепете маленьких детей. |
| Okay, fine, but you know, you still have a right to speak up and say what you want, even if that's doling out water wings. | Ладно, хорошо, но ты знаешь, ты все еще имеешь право говорить и сказать то, что ты хочешь, даже если это жалкие отговорки. |
| I'm sorry, could you speak up, please? | Извини, не мог бы ты говорить громче? |
| I said let her speak for herself, right? | Я велела говорить ей то, что она думает. |
| when members of churchmen without our displeasure, shall them may speak and show their learning and their free minds. | Когда представители церкви без нашего недовольства смогут говорить и выражать свое мнение. |
| Counsel, while I respect your attempts to maintain some semblance of order here, I'm going to allow Mr. and Mrs. Westen some latitude to speak freely. | Советник, хоть я и уважаю ваши попытки достичь здесь хотя бы подобия порядка, я собираюсь предоставить мистеру и миссис Вестен возможность говорить свободно. |
| And who'll speak up for you, when they know what you've done? | И кто станет говорить за тебя, когда узнает, что ты сделал? |
| I like to talk, but I want my words to be heard the way I speak them | Мне нравится говорить, но я хочу, чтобы мои слова были услышаны, именно так, как я их произнесу. |
| Is that also where you learned to speak Russian like a school girl from Minsk? | И там же ты научилась говорить по-русски как школьница из Минска? |
| I didn't think how it must be for you having to speak English all the time. | Я не думал, каково это может быть для тебя говорить по-английски все время |
| His wife refuses to talk to anyone, refuses to speak at all, so she's no use to us. | Его жена отказывается говорить, так что от неё помощи ждать не приходится. |