Is the question whether Koko, because she can speak, deserves some special status accorded by man? |
Коко, заслуживает у людей особого статуса, потому что она может говорить? |
Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry, for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see. |
Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку. |
And you go from being a healthy, robust 29-year-old male to someone that cannot breathe, cannot move, cannot speak. |
И вы, из здорового сильного, 29 летнего мужчины, превращаетесь в человека, не способного самостоятельно дышать, двигаться, говорить. |
He's not supposed to speak until spoken to, but he's a big fan of yours, so I think he's a little bit out of his depth. |
Он может говорить, только когда к нему обращаются, но он твой большой поклонник, поэтому, полагаю, у него помешалось в голове. |
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between the covers of a book. |
Если бы обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных, какие только можно найти в книгах. |
Faisal - A young physician who had just completed his post-graduate studies, sustained serious injuries in a road crash and, after seven months on a respirator, had to relearn how to speak, walk and eat. |
Фейсал - молодой врач, только что закончивший аспирантуру, получил серьезные травмы в результате дорожно-транспортной аварии, и после того, как в течение семи месяцев он вынужден был пользоваться аппаратом для искусственного дыхания, ему пришлось заново учиться говорить, ходить и есть. |
Eyewitnesses said that four of the boys were bruised and dazed, and that one of them was repeatedly taken away at night, returning in the morning appearing battered and unable to speak. |
По словам очевидцев, у четверых мальчиков тела были в синяках и помутнено сознание, а одного из них несколько раз забирали ночью и возвращали утром, по всей видимости, избитым и неспособным говорить. |
[...] Writing on paper: Marcos Ros does not speak much of the subject but the post dedicated to explaining its Relation to the role, but who says his sà ³ n general sensation is somewhat bittersweet because the contents weak on some points. |
[...] Письмо на бумаге: Маркос Рос не много говорить о предмете, но оно все посвященной разъяснению его отношение к роли, но кто говорит, что его са ³ N общее ощущение несколько Bittersweet поскольку содержание слабых по некоторым вопросам. |
She asked where I had learned to speak English so well, and was confused when I said that Nigeria happened to have English as its official language. |
Она меня спросила, где я научилась так хорошо говорить по-английски, и смутилась, когда услышала, что в Нигерии английский является официальным языком. |
I believe it will be referred to as a revolution, so to speak - when society, faced with great challenges, made a seismic shift from individual getting and spending towards a rediscovery of collective good. |
Я уверена, про это будут говорить как про революцию, так сказать, когда общество, перед лицом великих испытаний сделало гиганский сдвиг от индивидуальной добычи и траты к новому открытию коллективного блага. |
1 Meanwhile when thousand people so restricted each other have gathered, it started to speak at first to the pupils: be protected ferments pharisaic which is hypocrisy. |
1 Между тем, когда собрались тысячи народа, так что теснили друг друга, Он начал говорить сперва ученикам Своим: берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие. |
Evans, his second-in-command, Dennis Coslett (who refused to speak English throughout the trial), and four other members were convicted; Evans and Coslett spent 15 months in jail. |
Суд признал виновными Уильяма Джулиана Эванса, его заместителя Денниса Кослетта (тот отказался говорить на суде на английском) и ещё четверых; Эванс и Кослетт получили по полтора года тюрьмы. |
At present, according to the 2005 American Community Survey, only 56,324 Americans continue to speak the Swedish language at home, which is down from 67,655 in 2000. |
В настоящее время, по данным обследования американского общества 2005 года, всего 56324 американца продолжают говорить на шведском языке в быту, по сравнению с 67655 в 2000 году. |
Rather than encourage the unions with exaggerated talk of strong European growth and inflationary excess - and disrespect them with threats and interventions - Trichet should speak softly and let nature take its course. |
Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий. |
When his works run down, he becomes frozen or mute or, for one memorable moment in The Road to Oz, continues to speak but utters gibberish. |
Когда кончается завод его механизмов, он останавливается или, как в одном из эпизодов «Путешествия в страну Оз», продолжает говорить, но несёт тарабарщину. |
Engels was a polyglot and was able to write and speak in languages including Russian, Italian, Portuguese, Irish, Spanish, Polish, French, English and Milanese dialect. |
Энгельс был полиглотом и умел писать и говорить на русском, итальянском, португальском, ирландском, испанском, польском, французском и английском языках. |
And you go from being a healthy, robust 29-year-old male to someone that cannot breathe, cannot move, cannot speak. |
И вы, из здорового сильного, 29 летнего мужчины, превращаетесь в человека, не способного самостоятельно дышать, двигаться, говорить. |
Kenyan law professor Makau Mutua said If Jeal's attempt was the resurrection of a humane Stanley, then I must judge him a complete failure, going on to suggest that the author should have set aside any biased personal agendas and let history speak for itself. |
Один обозреватель написал: «Если Джил пытался воскресить человечного Стэнли, то я должен признать, это - полный провал.», а также предложил автору «отложить в сторону личные пристрастия и дать истории говорить самой за себя. |
It is Secretary General Ban Ki-Moon's duty to speak up, to take a leadership role, to bring this situation before the Security Council, call for it to meet in a special session, and urge it to take effective action immediately. |
Долг Генерального Секретаря ООН Пан Ги Муна заключается в том, чтобы говорить во всеуслышание, взять на себя руководящую роль, представить эту ситуацию на рассмотрение Совета Безопасности, призвать его к внеочередной сессии и убедить его немедленно предпринять эффективные действия. |
The American and British governments, increasingly unpopular at home, desperately needed some tangible evidence of progress to assuage their domestic critics and to begin to speak openly of an exit strategy. |
Американскому и британскому правительствам, которые у себя в стране стремительно теряют популярность, отчаянно было нужно хоть какое-то заметное доказательство прогресса, чтобы успокоить критиков внутри своих стран и начать говорить открыто о стратегии ухода. |
At the same time, the sources agree that most of the deputies were prevented from speaking; Szujski notes that hetman Stanisław Mateusz Rzewuski was refused the right to speak. |
В то же время, источники сходятся на том, что большинство депутатов были лишены права голоса; Шуйский указывал, что гетману Станиславу Матеушу Ржевускому было отказано в праве говорить. |
Well, I can't speak on behalf of your "frequency generator," but on behalf of logic, clark's the copyboy in your newspaper. |
Ну, за Ваш "частотный генератор" говорить не буду, но с точки зрения здравого смысла - Кларк всего лишь мальчик из копировальной в Вашей редакции. |
Remember, these early modules in these people's full identities were protected, and this allowed them to speak more freely on our topic, which for many of them was taboo. |
Первый субъект идентифицирован как домохозяйка среднего класса. Помните: эти ранние модули о личностях этих людей строго охранялись, что позволило им более свободно говорить на тему нашего урока, которая для многих из них была запретной. |
And then in an extraordinarily Bart Simpson-like, juvenile way you've actually got to type out these words and get them right to reassert your freedom to speak. |
И там в невероятно ребяческом а-ля Барт Симпсон стиле надо было напечатать эти слова и напечатать правильно, чтобы подтвердить свою свободу говорить. |
I know he likes to speak in a strangled voice, likes to earn a bit of pity where he can, he can't help himself, it's always been his way. |
Я знаю, он любит говорить сдавленным голосом, любит при случае выжать немного жалости, он по-другому не может, это его вечная манера. |